This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Adam Warren France Local time: 15:39 Member (2005) French to English
Jan 8, 2013
Hullo, and Happy New Year!
I received an e-mail this morning from the above-named, in English and French. I am giving its text below my signature.
Various signs point to the great likelihood of a scam:
1) the e-mail address: [email protected] 2) the lack of any corporate information ("my organisation") including an address 3) the lack of details about the length and format of the document... See more
Hullo, and Happy New Year!
I received an e-mail this morning from the above-named, in English and French. I am giving its text below my signature.
Various signs point to the great likelihood of a scam:
1) the e-mail address: [email protected] 2) the lack of any corporate information ("my organisation") including an address 3) the lack of details about the length and format of the document 4) the poor drafting in both languages.
In short, it just doesn't have the look and feel of a bona fide commercial enquiry.
I strongly advise members and visitors to steer clear of this proposition on grounds of mere prudence.
With kind regards,
Adam Warren (IanDhu - 41189) _________________________________
Title: Enquiry
Text:
"Bonjour, Mon nom est Fred Hills et je suis du Royaume-Uni. Mes clients ont besoin de personnes de confiance qui se traduiront par un autre document par conséquent, Nous avons besoin de traducteurs efficaces qui sont capables de traduire les documents pour mon organisation.
Voici les détails:
Sujet: Gestion des conflits Date de retour: 30 Avril, 2013 (Permettez-moi de savoir si cette date n'est pas ok pour vous) Mode de paiement: chèque caissier sécurisé Langue du document: Anglais Langauge être traduit en: français ou allemand
Note: S'il vous plaît si vous ne pouvez pas traduire le document pour les langues indiquées, S'il vous plaît me conseiller sur les langues que vous pouvez faire ce que je conseille à mes clients.
Ne me revenir dès que possible et laissez-moi savoir si vous êtes capable de le traduire. Une fois que je reçois un e-mail je vais envoyer les documents pour vous. Cordialement
Hello, My name is Fred Hills and I am from the UK. My clIents need reliable persons that will translate some document therefore, We need efficient translators that are capable of translating the documents for my organisation.
Below are the details:
Subject: Conflict Management Return date: 30 April , 2013 (Let me know if this date is not ok for you) Mode of payment: secure cashier cheque Language of document : English Langauge to be translated to : French or German
Note: Please if you cannot translate the document to the stated languages, Please advise me on the languages that you can do so that I will advise my clients.
Do get back to me as soon as possible and let me know if you are capable to translate it. Once I recieve your email i will send the documents to you. Regards" ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.