Lost communication in Trados Studio 2011-HELP
Thread poster: Karin Murarova
Karin Murarova
Karin Murarova  Identity Verified
Slovakia
Local time: 01:57
Member (2011)
English to Slovak
+ ...
SITE LOCALIZER
Feb 20, 2013

Hi everybody,

I hope you can help me out of a problem with Trados Studio 2011 SP2. First I have switched to Windows 8. At the beginning Trados worked perfectly, better than on Windows 7, but suddenly the communication with TM has been lost. I can open a project and a document, but when I want to save the segment an error message appears and the translation cannot be saved.

Here is the error detail:

Referencia a objeto no establecida como instancia de un obj
... See more
Hi everybody,

I hope you can help me out of a problem with Trados Studio 2011 SP2. First I have switched to Windows 8. At the beginning Trados worked perfectly, better than on Windows 7, but suddenly the communication with TM has been lost. I can open a project and a document, but when I want to save the segment an error message appears and the translation cannot be saved.

Here is the error detail:

Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto. System.NullReferenceException, mscorlib, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089
Sdl.Desktop.Platform.WinForms SDL Trados Studio 10.0.0.0 10.4.3056.0 Microsoft Windows 8 Pro NULL 3082 1252 PROPIETARIO-PC\Propietario 2.0.50727.6400 PROPIETARIO-PC True 7973784 MB

I have already tried to repair, remove and reinstalle the software, but the error appears again.

Thanks in advance

Karin
Collapse


 
claude-andrew
claude-andrew  Identity Verified
France
Local time: 09:57
English to French
+ ...
A possible solution for Word docs Feb 20, 2013

I had the same error message when trying to save the target of a translation of a client's docx. This was the only time it's happened. I "solved" the problem by first saving the client's docx as a doc, before loading into Trados. Then the problem disappeared.
I'm not at all a specialist, but I believe this error message is a general one that may be related to all sorts of issues, not just Trados.
Incidentally, I always try to save the target after translating a couple of segments, to
... See more
I had the same error message when trying to save the target of a translation of a client's docx. This was the only time it's happened. I "solved" the problem by first saving the client's docx as a doc, before loading into Trados. Then the problem disappeared.
I'm not at all a specialist, but I believe this error message is a general one that may be related to all sorts of issues, not just Trados.
Incidentally, I always try to save the target after translating a couple of segments, to make sure there are no problems looming!
Collapse


 
claude-andrew
claude-andrew  Identity Verified
France
Local time: 09:57
English to French
+ ...
My O/S WIndows 7 Feb 20, 2013

Sorry, I forgot to mention that I'm on Windows 7. I intend to stay there!

 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 09:57
English to German
Save your data in a "defensive" manner Feb 20, 2013

claude-andrew wrote:

I believe this error message is a general one that may be related to all sorts of issues, not just Trados.


Absolutely correct.

I always try to save the target after translating a couple of segments, to make sure there are no problems looming!


Caution: If you always save to the same location, your feeling of security might be false.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lost communication in Trados Studio 2011-HELP






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »