Looking for proof reading software
Thread poster: Matthias Herold
Matthias Herold
Matthias Herold
Austria
Local time: 11:27
English to German
+ ...
May 30, 2013

Does anybody know of a good software for proof reading?

I am working in the marketing department of a company where we use InDesign CS6 for writing all marketing brochures.

We use TRADOS for the translations and WorldServer for the translation management. Now we are looking for a software with which we could do our proof reading.

We write the original brochures in English which then get translated by an agency into German, French and Spanish. Up to now w
... See more
Does anybody know of a good software for proof reading?

I am working in the marketing department of a company where we use InDesign CS6 for writing all marketing brochures.

We use TRADOS for the translations and WorldServer for the translation management. Now we are looking for a software with which we could do our proof reading.

We write the original brochures in English which then get translated by an agency into German, French and Spanish. Up to now we then make PDFs of the translated InDesign-files and send them for proof reading to our in-house experts. The problem with this process is that we need to enter manually all changes made by a proof reader into the translation memory.

Therefore we are looking for some kind of software which could give us support here.

I would be happy if anybody could get me some information about this topic.

Thank you in advance!

Best regards.
Collapse


 
Shai Navé
Shai Navé  Identity Verified
Israel
Local time: 12:27
English to Hebrew
+ ...
This is not something Computers can do well May 30, 2013

Much like Machine Translation, Machine Proofreading cannot replace the human. In the best case scenario it can assist the human, and for the same reasons. From my experience, not as a user but an observer, their usefulness is limited.

You might find find the following line interesting for having some context about what these tools can
... See more
Much like Machine Translation, Machine Proofreading cannot replace the human. In the best case scenario it can assist the human, and for the same reasons. From my experience, not as a user but an observer, their usefulness is limited.

You might find find the following line interesting for having some context about what these tools can do.
http://goodcontentcompany.com/proofreading-test-roundup

There was a running sale on Proz sometime ago for WhiteSmoke, and there plenty of other online and some offline services/tools for that.
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 11:27
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
The real problem is your workflow May 30, 2013

Murcielago70 wrote:
Up to now we then make PDFs of the translated InDesign-files and send them for proof reading to our in-house experts. The problem with this process is that we need to enter manually all changes made by a proof reader into the translation memory.


And this is the real problem. Proofreading should be done not in PDFs, but before conversion, in Trados. The proofreaders can use XBench and Verifika (I find this one especially useful). After final check you can update the TM and convert to PDFs. No software will help you with updating the TM after correcting files directly in the PDFs.


 
Matthias Herold
Matthias Herold
Austria
Local time: 11:27
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for this information!!! May 30, 2013

Shai Nave wrote:

Much like Machine Translation, Machine Proofreading cannot replace the human. In the best case scenario it can assist the human, and for the same reasons. From my experience, not as a user but an observer, their usefulness is limited.

You might find find the following line interesting for having some context about what these tools can do.
http://goodcontentcompany.com/proofreading-test-roundup

There was a running sale on Proz sometime ago for WhiteSmoke, and there plenty of other online and some offline services/tools for that.


 
Matthias Herold
Matthias Herold
Austria
Local time: 11:27
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! May 30, 2013

Thank you, I did not know about XBench or Verifika, but I will check out these tools.

Thanks...!!

Natalie wrote:

Murcielago70 wrote:
Up to now we then make PDFs of the translated InDesign-files and send them for proof reading to our in-house experts. The problem with this process is that we need to enter manually all changes made by a proof reader into the translation memory.


And this is the real problem. Proofreading should be done not in PDFs, but before conversion, in Trados. The proofreaders can use XBench and Verifika (I find this one especially useful). After final check you can update the TM and convert to PDFs. No software will help you with updating the TM after correcting files directly in the PDFs.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 11:27
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
You are welcome May 30, 2013

And what about White Smoke, it is definitely not worth your money (you may make a search of the forums to find a few older discussions).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for proof reading software






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »