Search results: (23 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | First Tag Goes Missing | The first and it is not a formating. | Only the first, and it is actually not a formatting tag, it happens even if it is a variable....
[quote]Stepan Konev wrote:
Is it only the first tag that vanishes in the editor o | Abdelhalim Zeid | May 30, 2023 | Trados support | First Tag Goes Missing | | Hi,
When I work on XML files, Trados Studio 2021 usually hides the first tag in the sentence/paragraph. Even though, when I check the file in a notepad, I see the tags are clearly t | Abdelhalim Zeid | May 30, 2023 | Trados support | Delayed Entries in Trados TMs | | Hi,
I am using a licensed version of SDL Trados Studio 2019. I am facing a problem with almost every project and every TM regardless the TM size. It takes sometime for the TM to capture | Abdelhalim Zeid | Jun 13, 2021 | Poll Discussion | Poll: Are you good at other subjects, besides languages? | Writing! | I do not consider "languages" is a "subject" but it is actually a skill. So, I will deal with the question on both sides. First, discussing the skills and secondly the subjects.
Writing | Abdelhalim Zeid | May 16, 2016 | Arabic | Working as a Islamic translator ? | Did Allah Ask for that?! | Hi,
Did Allah tell you to work for free? Work means money! If you do not get paid, it is not a work. Most of the Islamic websites earn too much for the traffic they get. A lot of ads an | Abdelhalim Zeid | Apr 20, 2016 | Trados support | SDL Trados Studio 2015 target language problem | Source File | Hi Shaun,
If you are having the source file, you can open the file in Studio using "Translate Single Document" or "Open file" in earlier versions. If not, you can try to open any of the | Abdelhalim Zeid | Mar 2, 2016 | Getting established | Finding More Work | It is very slow | Hi,
I am working in the same language pair. I have been very busy in the past years, specially the first half of this year and starting from July this year, things have become very slow | Abdelhalim Zeid | Oct 14, 2015 | Money matters | Can't be paid via paypal | Same in Egypt | Hi Sawal,
I am having the same problem here in Egypt. It is really annoying because many clients are only using PayPal while it is unavailable in my country.
Yes, I have lost many po | Abdelhalim Zeid | Jul 20, 2010 | Money matters | very low rates | Our Fault | Simply, if the agency/outsourcer could find any translator who would accept such low rates they will be obligated to offer a better rate. I feel disgusted when I find a very low budget pro | Abdelhalim Zeid | Jul 6, 2010 | Money matters | Non-payment for repetitions in PDF document | 25% | You should apply 25% of compensate rate for repetitions and exact matches if any. | Abdelhalim Zeid | Jul 6, 2010 | Money matters | Rate to translate subtitles | Very Low! | Do not accept lower than USD 4 per minute. Although subtitling is very enjoyable -to me- but it takes more effort than translation. | Abdelhalim Zeid | Jul 6, 2010 | Business issues | Permission to Translate | @ Cap 12 | [quote]Gabriel Guzovsky wrote:
Call, don´t e-mail. Show your passion and motivation.
Cheers! [/quote]
If doable, go for it but do not show too much interest.
Also, I thin | Abdelhalim Zeid | Jun 22, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | @Eleftherios | [quote]Eleftherios Kritikakis wrote:
I guess everyone was waiting for your translation in there... and they picked it up immediately and started evaluating it. Does this sound like a | Abdelhalim Zeid | Jun 11, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | :D | [quote]ildiko wrote:
[quote]Abdelhalim Zeid wrote:
a test of 320 words and they have asked to return the translated test within three hours.
[/quote]
Hi Adbelhalim,
Sorry to hear | Abdelhalim Zeid | Jun 11, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | @ Susana | [quote]Susana Valdez wrote:
[quote]Taija Salo wrote:
Someone on this forum once said that agencies send you EITHER tests to translate, forms to fill, agreements to sign, more forms t | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | @ Ricardo | [quote]ricardonhorta wrote:
...I once was contacted by an agency (about seven years ago) to do an in-house test, since they had an opening for a Translator. When I got there, there were | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | :) | [quote]Taija Salo wrote:
Well, running any business includes a certain amount of work, which doesn't directly bring you income, but which you just have to figure in... if I go shopping | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | NOPE! | [quote]Michele Johnson wrote:
[quote]Abdelhalim Zeid wrote:
Two weeks after, they sent me a user guide for their online tool and I have completed the training with no problems at a | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | My Mistake! | [quote]Attila Piróth wrote:
Hi Abdelhalim,
The easy way out is this: do not accept free sample translation assignments. Provide translation samples on your own – I can see tha | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | Will do, in the future. | [quote]Taija Salo wrote:
Someone on this forum once said that agencies send you EITHER tests to translate, forms to fill, agreements to sign, more forms to fill online, instructions to | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | @ Samuel | [quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Abdelhalim Zeid wrote:
Guess what! The project has been already started and the client is very happy with the my pair languages' translators and they | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | :( | [quote]Mikhail Kropotov wrote:
Sorry to hear about that, Abdelhalim.
This just goes to show that some jobs never materialize. As long as you did not receive any POs, and the prelimin | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Business issues | Test, Agreement, Training, then NO Job! | | Hi,
Few weeks ago, a translation agency posted a job that they need translators to work on a sports project. I have contacted them, then they have sent me a test of 320 words and they h | Abdelhalim Zeid | Jun 10, 2010 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |