Glossary entry

English term or phrase:

high-five

Czech translation:

srdečně gratuluje slovem i gestem

Added to glossary by Martina Silpoch
Feb 1, 2012 16:43
12 yrs ago
English term

high-five

English to Czech Other Idioms / Maxims / Sayings idioms
XY receives a high-five along with hearty congrats from YZ...

Text is for a newsletter with photos, basically a caption under the photo. Both guys are showed as high-fiving each other so no way to go around and use poplacal po rameni or something similar. But what could be done with it?

Discussion

Hannah Geiger (X) Feb 1, 2012:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=high five
Symbol of celebration when something good is said/done. The causes for the call of "HIGH FIVE" can vary from anything as small as finding something cool on the floor to something as big as saving the world from almost certain destruction

Proposed translations

+5
31 mins
Selected

opis: XY si vychutnává fyzickou i slovní gratulaci od YZ

to mě ještě napadlo pro případ, že byste se chtěla vyhnout tomu obligátnímu plácnutí

nebo:
YZ srdečně gratuluje XY-ovi slovem i gestem... apod.

(konkrétní gesto je přitom vidět na fotce, takže titulek fotky se navíc vyhne přílišné popisnosti/duplicitě informace)
Note from asker:
Gratuluje slovem i gestem je krasne vyjadreni a zpusob jak elegantne vycouvat z problemu! Dekuju:)
Peer comment(s):

agree Karolina Malkova : moc hezky :-)
10 mins
díky:)
agree Jana 1977 (X) : Mně se to taky líbí :-)
2 hrs
taky díky:)
agree Ales Horak
14 hrs
dˇ :)
agree Zbyněk Táborský : Wow :)
15 hrs
ale no tak!:) díky..
agree Veronika Hansova : je to hezky formální, lze použít v situacích, kde se slovo "placák, plácnout si atd." prostě nehodí. Klobouk dolů!
16 hrs
ale no tak!:) díky..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vsechny napady jsou vyborne, ale tohle povazuju za nejvhodnejsi pro vsechny situace. Diky!"
+2
3 mins

plácnutí

Peer comment(s):

agree Ales Horak : :-) jste rychlejší
0 min
agree Zbyněk Táborský
0 min
Something went wrong...
3 mins

plácnutí/placák

Something went wrong...
3 mins

plácli si

Já bych dal asi "plácli si". Vím, že tam je i ta druhá konotace "plácnout si s někým" jako dohodnout se na něčem, ale nevím, jestli se dá ještě něco vymyslet.
Something went wrong...
+3
1 hr

plácnout pětku

Diskuse na toto téma se kdysi objevila na czechlist@yahoogroups, líbil se mi návrh Lenky:

On 25/05/2011 01:58, Lenka wrote:
> Polaci tomu rikaji hezky "przybij piatke", v prekladu "plácni pětku". Co tak
> vytvorit novotvar :-)
> Lenka
Peer comment(s):

agree Hannah Geiger (X)
5 hrs
agree Lenka Mandryszová : Díky za citaci, na diskusi si pamatuju
6 hrs
agree jankaisler : já jsem použil pro xx Give me five! - Dej mi pětku! - a bylo to akceptováno
12 hrs
Something went wrong...
5 hrs

poplácání po zádech

Myslím, že se hodí volnější překlad - v češtině se v podobných kontextech používá asi toto
Note from asker:
Za normalnich okolnosti bych rekla Poplacal ho po zadech, po rameni, ale tady prave mam fotografii, kde si "highfivuji" a to se zady ani rameny nema nic spolecneho:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search