Glossary entry

English term or phrase:

a more robust calculation

German translation:

aussagekräftigere Berechnung

Added to glossary by dkfmmuc
Jan 26, 2016 13:34
8 yrs ago
English term

a more robust calculation

English to German Bus/Financial Economics
In dem Text geht es um einen Bericht der volkswirtschaftlichen Entwicklung eines Landes. Es werden verschiedene Wirtschaftsindikatoren genannt, von denen Indikator 1 eine bestimmte Aussagekraft hat.

Der Wirtschaftsindikator 2 wird als noch besser zutreffendes Kriterium für das Wirtschaftswachstum genannt.

[Indicator 2], a more robust calculation, increased to

Was könnte ich nehmen:

a.) eine robustere Berechnung(sweise)
b.) eine zutreffenedere Berechnung
c.) ??

Hilfe wäre nett.
Change log

Jan 26, 2016 13:48: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Economics"

Discussion

dkfmmuc (asker) Jan 27, 2016:
@Brigitte: Der Kontext ist vollständig. Es geht um den Vergleich zweier Indikatoren, die ich nicht ausschreiben kann, weil ansonsten der Kunde identifizierbar wird. -> berufsständischer Vertraulichkeitsschutz
BrigitteHilgner Jan 26, 2016:
Ohne weiteren Kontext kann man nur raten Was sind das denn für Indikatoren? Eine Berechnung kann grundsätzlich richtig oder falsch sein, wie sinnvoll (aussagekräftig) sie ist, hängt von den verwendeten Daten und vom Ansatz/von der verwendeten Formel ab. Die Rechnung selbst kann dann beispielsweise zu einer belastbaren/zuverlässigen Vorhersage führen.
Danik 2014 Jan 26, 2016:
Danke!
dkfmmuc (asker) Jan 26, 2016:
Bitte als Vorschlag einstellen, Danik2014! Dann können die KollegInnen über vier Vorschläge abstimmen. Ich habe noch keine Tendenz, außer dass ich *robuster* nicht so stehen lassen möchte.
Danik 2014 Jan 26, 2016:
Darum geht es wohl "zuverlässigere Berechnungsweise"

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

aussagekräftigere Berechnung

in dem Kontext vielleicht.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : @ Andrea: oder "... Messgröße/Parameter"
1 hr
Danke dir.
agree Andrea Hauer : hier vielleicht "eine aussagekräftigere Rechengröße"
1 hr
Danke schön, ja.
agree Schtroumpf : Dafür gibt es auch bestätigende Einträge in IATE.
5 hrs
Danke dir!
agree Johanna Timm, PhD : muss ich mir merken :-)
10 hrs
Vielen Dank!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
+1
8 mins

eine belastbarere Berechnung

"Robust" im Zusammenhang mit Statistiken, Daten etc. lässt sich häufig gut mit "belastbar" übersetzen.
Peer comment(s):

agree Andrea Hauer : hier vllt. "eine belastbarere Rechengröße"
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

eine zuverlässigere Berechnungsweise

Ich glaube, darum geht es! Siehe Diskussion!
Something went wrong...
+1
2 hrs

robustere Berechnung

Kenne ich aus statistischen Texten so und ist für mich geläufig.
Vgl. dazu auch
http://www.statistik-und-beratung.de/2013/10/was-bedeutet-ro...
Note from asker:
Vielen Dank, ibz! Die Lösung ist auch sehr gut. Leider habe ich irgendwie aus Texten mit Politik- bzw. internationaler Konfliktterminologie eine sehr direkte Assoziation zu einem robusten Mandat. Deshalb verwende ich das hier leider nicht, sorry.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Hatten wir dasselbe nicht gerade in Französisch!Deutsch (oder umgekehrt)? Ist halt der Modeterrm des Moments :-)
3 hrs
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search