Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
3km of water frontage which play host to local craft and watersports
German translation:
3 km Ufer für Boote und Wassersportveranstaltungen
Added to glossary by
dudzik
Jul 28, 2004 17:38
19 yrs ago
English term
3km of water frontage which play host to local craft and watersports
Homework / test
English to German
Other
Tourism & Travel
3km of water frontage which play host to local craft and watersports
Proposed translations
(German)
Proposed translations
1 hr
Selected
3 km Ufer für Boot- und Wassersportveranstaltungen
oder, 3 km Ufer, wo Boot- und Wassersportveranstaltungen stattfinden
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-07-28 19:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
*craft* bedeutet hier eindeutig Wasserfahrzeug.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-07-28 19:09:38 GMT)
--------------------------------------------------
wahrscheinlich eher Bootsveranstaltungen, also Boot*s*-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-07-28 19:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
*craft* bedeutet hier eindeutig Wasserfahrzeug.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-07-28 19:09:38 GMT)
--------------------------------------------------
wahrscheinlich eher Bootsveranstaltungen, also Boot*s*-
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: Von Bootsveranstaltungen ist nicht die Rede; nur von Booten.
32 mins
|
hmmm... you could be right. But do you agree that craft means boats here?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle! Schoen zu sehen, dass meine Frage doch nicht so bloed war:)"
31 mins
das 3km lange Seegebiet, welches den Stadtverkehr und Wassersport animiert, ...
das 3km lange Seegebiet, welches den Stadtverkehr und Wassersport animiert, ...
laut linguadict ist lake frontage ein Seegrundstück. Na ja 3 km langes Grndstück wird es wohl nicht sein des wegen "Seegebiet" .. weiss ja nicht, das ist
und to host heisst auch animieren
Ist ein Vorschlag - mal sehen ob er gefällt
laut linguadict ist lake frontage ein Seegrundstück. Na ja 3 km langes Grndstück wird es wohl nicht sein des wegen "Seegebiet" .. weiss ja nicht, das ist
und to host heisst auch animieren
Ist ein Vorschlag - mal sehen ob er gefällt
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: "Host" has nothing to do with "animieren" it just means the water frontage is where these things are or take place!
1 hr
|
neutral |
Derek Gill Franßen
: I agree with Richard that "to play host" means "is the place" in this context. That's why I chose to leave it off in my (attempt at a) translation. :-)
1 hr
|
-1
30 mins
3 km Ufer(front), ein Ort für hiesige Handkraft und Wassersport
OR: ...mit einem (reichhaltigen) Angebot an hiesiger Handkraft und Wassersport
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-07-28 19:53:23 GMT)
--------------------------------------------------
That should be \"hiesige Boote\" (or \"hiesiges Handwerk\")!
I\'m only doing this for Richard\'s \"agree\", because I think it would then have to be \"watercraft\"; \"craft\" is a vehicle designed for navigation in or on water or air or through outer space (see Websters); it could however also be a typo (i.e. \"crafts\"), in which case I would go with \"hiesiges Handwerk\" (see my note to Richard\'s comment).
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-07-28 19:53:23 GMT)
--------------------------------------------------
That should be \"hiesige Boote\" (or \"hiesiges Handwerk\")!
I\'m only doing this for Richard\'s \"agree\", because I think it would then have to be \"watercraft\"; \"craft\" is a vehicle designed for navigation in or on water or air or through outer space (see Websters); it could however also be a typo (i.e. \"crafts\"), in which case I would go with \"hiesiges Handwerk\" (see my note to Richard\'s comment).
;-)
Peer comment(s):
neutral |
Michael Pauls
: Handkraft? Ist das als Witz gemeint?
25 mins
|
Oh man, heute ist echt nicht mein Tag - ich meinte irgendwie "Handwerk" und "Handkraft" kam raus... sorry. ;-)
|
|
disagree |
Richard Benham
: I think it's "craft" in the sense of boats.//Change "Handkraft" (did you mean arm-wrestling?) to "Boote", and I'll agree with you!
1 hr
|
I think this is some Scottish hotel by a loch and it is talking about little shops in which tourists can buy trinkets/souvenirs made by the local artists; it's probably a typo, i.e. "crafts" (IMHO). ;-) // I changed my suggestion! ;-)
|
+1
2 hrs
Auf drei km Küstenlinie finden sich...
Mit mehr Kontext bessere Ergebnisse!
1 day 2 hrs
Discussion