Glossary entry

German term or phrase:

Rechtsverwirklichung

English translation:

enforcement of rights (

Added to glossary by Deborah Shannon
Jan 28, 2004 13:25
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Rechtsverwirklichung

German to English Law/Patents International Org/Dev/Coop human rights
This just comes up in a heading, and the following text is:

Zugang zu Rechtsinstanzen, Sicherung von Partizipation durch Nutzung der verfassungsmässig und gesetzlich garantierten Rechte

Realisation of rights sounds unusual somehow, is there a better way?

Proposed translations

6 hrs
Selected

Enforcing Our Rights

Sorry, I was translating the wrong bit (the translation above (ie. exercising the rights) is a translation for "Nutzung der... ........Rechte"). So disregard what I have written above, (i.e. what I originally wrote).

I would translate the heading as "Enforcement of Rights" or "Enforcing Our Rights". This might seem a little bit stronger than the German, but the context seems to suggest it...(e.g. access to justice - which is how I would translate "Zugang zu den Rechtsinstanzen").

Another possibility might be "Claiming Our Rights", but it would depend on the context.

Or you could use "Exercising Our Rights", but then you might have to find something different for "Nutzung".

I think I would go for "Enforcing Our Rights". Sorry about the confusion. This is the first time I have posted here.
I ended up by making the whole answer invisible by mistake, so I have had to write it out again.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all your help! Going with Anne's 'enforcement' as it's used in the South African Constitution (fits my context)"
3 mins

Embodiment of law/rights

I have just sensed that phrase in the air, no specific references available on my part
Something went wrong...
12 mins

Human rights in practice

Agree that realisation not very English-sounding.

Maybe expand my suggestion to "Putting human rights law into practice" or "Ensuring that human rights are upheld".

Not so economical, but gets the sense over, methinks!
Something went wrong...
+4
27 mins

implementation of rights

*
Peer comment(s):

agree Robert Schlarb : not bad either, see mine below
5 mins
agree Brandis (X)
2 hrs
neutral Dr Andrew Read : Maybe, but "implementation of human rights legislation" is better, IMHO.
3 hrs
agree KirstyMacC (X)
6 hrs
agree Ellen Zittinger
15 hrs
Something went wrong...
31 mins

Enacting (Enactment of) Legal Rights

I believe we are talking about giving people access to the benefits of the rights to which they are entitled by law.
Peer comment(s):

neutral Dr Andrew Read : I think that "to enact a law/legislation" has a quite specific meaning - ie. to introduce a law, or to sign it off, so that it actually moves into the statute book. I think the sense here is not that, IMHO.
3 hrs
neutral Johanna Timm, PhD : w. Andrew 'enactment' is an administrative process
7 hrs
Something went wrong...
1 hr

exercise of civil rights



IMO that's what they are talking about
Something went wrong...
1 hr

rights guaranteed by law

maybe?
Something went wrong...
4 hrs

Your own guess

Realization of rights seems to be used extensively, as in realization of human rights, realization of women's rights, etc., and I think that this is probably your best choice to convey the same meaning as the German term. A quick google search will bring up plenty of sites, and not just German sites where the term may have been translated.
Something went wrong...
6 hrs

Securing Rights

or maybe vindication of rights.
Something went wrong...
8 hrs

(Promoting) Legal Awareness

maybe?
Meaning you are familiar with your rights and thus able to use them to your advantage.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search