Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Entweder/Oder
Spanish translation:
ambas propuestas son excluyentes entre sí
Added to glossary by
kunstkoenigin
Nov 8, 2005 00:14
18 yrs ago
3 viewers *
German term
Entweder/Oder
German to Spanish
Other
Other
Aus einem Protokoll einer Mitgliederversammlung:
"Antrag: Umgestaltung der Pool-Bar auf das ursprüngliche Ausmass
Herr X möchte die Poolbar wieder zurückstufen auf die alten Zeiten, in denen es nur Sandwich, Hotdog, etc. gab.
Herr Y dazu: Herr X hatte schon im vorigen Jahr einen Antrag auf Zurückbau oder Beibehaltung der Pool-Bar, so wie sie heute ist, gestellt. **Ein Entweder/Oder** konnten wir nicht als Antrag annehmen. Deshalb wurde der Antrag zurückgegeben."
"Antrag: Umgestaltung der Pool-Bar auf das ursprüngliche Ausmass
Herr X möchte die Poolbar wieder zurückstufen auf die alten Zeiten, in denen es nur Sandwich, Hotdog, etc. gab.
Herr Y dazu: Herr X hatte schon im vorigen Jahr einen Antrag auf Zurückbau oder Beibehaltung der Pool-Bar, so wie sie heute ist, gestellt. **Ein Entweder/Oder** konnten wir nicht als Antrag annehmen. Deshalb wurde der Antrag zurückgegeben."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
ambas mociones / propuestas son excluyentes entre sí
Ein Entweder/Oder** konnten wir nicht als Antrag annehmen.
No hemos podido aceptar la moción / la moción ha sido rechazada, ya que / debido a que ambas propuestas son contradictorias / excluyentes entre sí
No hemos podido aceptar la moción / la moción ha sido rechazada, ya que / debido a que ambas propuestas son contradictorias / excluyentes entre sí
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Kunstkoenigin :))"
8 mins
+1
23 mins
o esto o lo otro
It's a very common phrase here in Spain. The problem is that can be translated in different ways: "o esto o aquello", "o conmigo o contra mí", etc..
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
15 mins
|
neutral |
Giovanni Rengifo
: Ich frage mich nur, wie man den ganzen Satz mit deinem Vorschlag übersetzen kann.
4 hrs
|
4 hrs
una propuesta ambivalente
No podíamos aceptar una "propuesta ambivalente".
Mir fällt ein besseres Wort nicht auf, aber "ambivalente" kann hier passend sein.
Mir fällt ein besseres Wort nicht auf, aber "ambivalente" kann hier passend sein.
10 hrs
sin alternativa
En este contexto entiendo que se refiere a no dar opción; es decir, imponer una solicitud sin más alternativa.
10 hrs
Necesitamos una propuesta firme. Una propuesta dubitativa no nos sirve
Ich denke, man muß sich hier nicht unbedingt so eng an das Quelltext halten. Mit meinem Vorschlag, indem es betonnt wird, daß eine schwammige Antwort unerwünscht ist, bleibst Du dem Urprungstext treu und die sp. Leser verstehen genau was gemeint ist.
17 hrs
una disyuntiva
no pudo ser aceptada....
Something went wrong...