Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anspritzen
Spanish translation:
moldear por inyección
Added to glossary by
Mariana T. Buttermilch
Aug 5, 2010 12:33
13 yrs ago
2 viewers *
German term
anspritzen
German to Spanish
Tech/Engineering
Patents
Analizador de tiras react
Esta frasecilla, uuffff!!! (al final casi...)
Das als Verriegelungskörper eingesetzte Federelement 8 wird bevorzugt als Kunststoffspritzgießbauteil gemäß des Ein -oder Mehrkomponentenspritzgießverfahrens gefertigt, wodurch dieses einstückig ausgebildet werden kann und in einem Arbeitsgang sowohl die mit einer Kröpfung 33 versehene Federzunge 18 als auch die darin ausgebildeten Anlagestege 12, der erste Federschenkel 13 sowie der zweite Federschenkel 14 und an diese vorzugsweise ***angespritzte*** Zapfen 19 und 20 spritzgegossen werden.
Gracias nuevamente, ni Herr Mink conoce esto!
Das als Verriegelungskörper eingesetzte Federelement 8 wird bevorzugt als Kunststoffspritzgießbauteil gemäß des Ein -oder Mehrkomponentenspritzgießverfahrens gefertigt, wodurch dieses einstückig ausgebildet werden kann und in einem Arbeitsgang sowohl die mit einer Kröpfung 33 versehene Federzunge 18 als auch die darin ausgebildeten Anlagestege 12, der erste Federschenkel 13 sowie der zweite Federschenkel 14 und an diese vorzugsweise ***angespritzte*** Zapfen 19 und 20 spritzgegossen werden.
Gracias nuevamente, ni Herr Mink conoce esto!
Proposed translations
(Spanish)
4 | moldear por inyección | Walter Blass |
4 | vea comentario | Detlef Aberle |
Proposed translations
44 mins
Selected
moldear por inyección
En este caso particular, es eso y se refiere a piezas moldeadas (angespritzte Teile) por inyección (injection molding).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Walter!"
22 mins
vea comentario
Hola Mariana,
!Qué frase! Me parece que sencillamente los "Zapfen" (pernos, pivotes, espigas, etc., según lo que pongas) no siempre están unidos por "Spritzguss" (colada por inyección), sino solo preferentemente. Por lo tanto, en la enumeración, al mencionar los pernos, se dice "y los pernos 19 y 20 unidos preferenmtemente mediante colada por inyección".
Que te sea leve.
!Qué frase! Me parece que sencillamente los "Zapfen" (pernos, pivotes, espigas, etc., según lo que pongas) no siempre están unidos por "Spritzguss" (colada por inyección), sino solo preferentemente. Por lo tanto, en la enumeración, al mencionar los pernos, se dice "y los pernos 19 y 20 unidos preferenmtemente mediante colada por inyección".
Que te sea leve.
Note from asker:
Hola Detlef, gracias por tu ayuda, tus comentarios siempre me consuelan, pues a veces estas frases parecen indescifrables. Así lo pondré. Un saludo desde la nieve, Mariana |
Something went wrong...