Glossary entry

Norwegian term or phrase:

Delingsplikt

English translation:

split-income requirements

Added to glossary by Ida Eliassen-Coker (X)
Sep 29, 2007 18:37
16 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

Delingsplikt

Norwegian to English Bus/Financial Accounting VOS 4 Delingsplikt
Fra skatteloven
Proposed translations (English)
2 +2 split-income requirements
Change log

Sep 30, 2007 19:43: Kjell Thornes changed "Language pair" from "English to Norwegian" to "Norwegian to English"

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

split-income requirements

Se referansedokumentet fra SSB, "Skattestatistikk for etterskudds-
pliktige". Her blir "deling-" hele veien oversatt med "split-income". Jeg har også sett oversettelsen "dual income"

"Active owners/shareholders are persons who meet the
owner and activity requirements of the split-income
model, and thus shall have calculated personal income
from the enterprise"

"Aktive eiere/aksjonærer er personer som oppfyller eier-
og aktivitetskravet i delingsmodellen, og som dermed
skal ha beregnet personinntekt fra foretaket."
Peer comment(s):

agree Thomas Deschington (X) : Denne har også blitt besvart tidligere http://pol.proz.com/kudoz/1820320 // Nei, men søkte i Google og fant mitt eget svar :-) Siden som kom opp var polsk...
2 mins
Beklager, det hadde jeg ikke fått med meg. Har du stilt inn proz på polsk? Jeg kjører polsk Windows nå for treningens skyld:)
agree brigidm : See also Split-income model (Delingsmodellen). But I see no reason for the hyphen - to me it looks like a typical case of norwegianised English. You'll find lots of hits without it, too. http://www.skatteetaten.no/Templates/Brosjyre.aspx?id=7406&e...
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search