This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Deutsch > Russisch - Standard Preis: 0.05 EUR pro Wort / 20 EUR pro Stunde Deutsch > Ukrainisch - Standard Preis: 0.05 EUR pro Wort / 20 EUR pro Stunde Russisch > Deutsch - Standard Preis: 0.05 EUR pro Wort / 20 EUR pro Stunde Ukrainisch > Deutsch - Standard Preis: 0.05 EUR pro Wort / 20 EUR pro Stunde Englisch > Russisch - Standard Preis: 0.05 EUR pro Wort / 20 EUR pro Stunde
Englisch > Ukrainisch - Standard Preis: 0.05 EUR pro Wort / 20 EUR pro Stunde
More
Less
Payment methods accepted
Banküberweisung, MasterCard, PayPal
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Deutsch > Russisch: Regeltechnik General field: Technik Detailed field: E-Technik/Elektronik
Ausgangstext - Deutsch 1. Die Klemmbelegungen sind im Bild links oben dargestellt.
2. Dichtung (5), Scheibe (6) und die Verschraubung (7) auf das Steuerkabel aufstecken.
3. Darauf achten, dass die Steckerdichtung (8) ordnungsgemäß auf dem Ventil über den Messerkontakten eingelegt ist und keine Zugbelastung an den Kabeln auftritt.
Übersetzung - Russisch 1. Расположение, порядковое обозначение и функциональное назначение электрических клемм показаны на рисунке слева вверху.
2. Надеть уплотнительную прокладку (5), шайбу (6) и резьбовое соединение (7) на кабель цепи управления.
3. Следить за тем, чтобы уплотнительная прокладка штекера (8) была надлежащим образом расположена на клапане над ножевыми контактами и на кабели не воздействовала растягивающая нагрузка.
Ausgangstext - Englisch 1. When working through the tutorials, we generally find that users quickly become familiar with the common tasks of constructing basic models and running basic analyses.
2. Advanced features assume that you are already familiar with the basic concepts of the software and we do not recommend attempting these without first understanding the modelling principles, theories and processes employed by the software as this could lead to inaccurate modelling, misinterpretation of results, or invalid correlation with test data.
3. If you are using a node locked license, generally you will use all module licenses at once.
Übersetzung - Russisch 1. При работе с учебными пособиями мы обычно обнаруживаем, что пользователи быстро знакомятся с общими задачами построения базовых моделей и выполнения базовых анализов.
2. Расширенные функции предполагают, что Вы уже знакомы с основными концепциями программного обеспечения, и мы не рекомендуем выполнять их без предварительного понимания принципов моделирования, теорий и процессов, используемых программным обеспечением, поскольку это может привести к неточному моделированию, неверному истолкованию результатов или недействительной взаимосвязи с тестовыми данными.
3. Если вы используете лицензию на определенный компьютер, обычно Вы будете использовать все лицензии модулей сразу.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Bachelor's degree - Ivan Franko Lviv National University
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2009.
Seit mehr als zehn Jahren bin ich als Dolmetscher/Übersetzer tätig. Ich habe an mehreren großen Projekten u. a. aus der Automobil- und Luftfahrtindustrie als Dolmetscher teilgenommen.
Mein Universitätsstudium als Germanist habe ich 2003 mit Diplom abgeschlossen. Seitdem konnte ich meine Fähigkeiten für verschiedene Auftraggeber sowohl als festangestellter Mitarbeiter als auch auf freiberuflicher Basis beweisen; beispielsweise habe ich für mehrere angesehene Unternehmen professionelle Übersetzungen erstellt und an mehreren Projekten als Dolmetscher teilgenommen.
Ich beherrsche die deutsche und russische Sprache perfekt und verfüge über ein ausgeprägtes Sprachgefühl. Insbesondere bei komplizierten technischen Fachtexten werden meine analytischen wie auch meine stilistischen Fähigkeiten sehr geschätzt. Selbstverständlich habe ich auch Erfahrung mit TRADOS und TRANSIT.
Schlüsselwörter: Deutsch-Russisch, Maschinenbau, Technik, german to russian