https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/it-information-technology/6712432-license-schedule.html
Sep 26, 2019 17:52
4 yrs ago
1 viewer *
English term

License Schedule

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) Resale of lincenses
THIS LICENSE SCHEDULE (“License Schedule”) is entered into as of 5th November 2019 (the “Effective Date”) by and between xxx and the Company identified below.

This License Schedule is subject to the terms and conditions of the Single Client Teaming Agreement dated 2019 (“Agreement”). In the event of a conflict between the terms of the Agreement and this License Schedule, this License Schedule shall control.

Merci d'avance pour votre aide très précieuse :)
Proposed translations (French)
3 planning de la licence
3 Table des licences

Discussion

Bridget Jean (asker) Sep 27, 2019:
Many thanks for your comment Eliza
Unfortunately I don't have more context, just a table with the contact name, billing contact and sales contact and scope of use
Eliza Hall Sep 26, 2019:
Need more context In contract law, a schedule is normally some sort of annex/appendix to the main contract. A license schedule can be a list of licenses covered by the contract (just as a lease schedule can be a list of leases that you would attach to a contract for the sale of multiple properties, to show which properties were subject to leases). Or it can be a sort of overview of key terms (a lease/license schedule could state the real estate/IP subject to the lease/license, the expiry date, the payment terms, etc.).

A mere list of existing contracts (e.g. licenses or leases) isn't something you would normally "enter into." A document setting forth key terms could be. But these aren't the only options -- it would help to have more context here, specifically: what is the content of the lease schedule?

Proposed translations

15 mins
Selected

planning de la licence

that should fit the context
Note from asker:
Merci Raoul :)
Peer comment(s):

neutral Eliza Hall : Not clear -- need more context to know whether that's what this is.
34 mins
neutral Daryo : that's not the only meaning of "schedule", and it's far from obvious that it's the right one for this ST
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Raoul. Votre réponse m'a beaucoup aidée, en fait j'ai choisi "échéancier des licences", car cela correspondait mieux au contexte."
2 days 21 hrs

Table des licences

If you have no context to enable a more precise translation, this will work.
"Table," like "Schedule" in the contract context, can mean almost anything ;)

Plural if the schedule itself contains more than one license. Singular if it's just one.
Something went wrong...