May 9, 2020 04:37
4 yrs ago
42 viewers *
German term
Hubarbeiten
German to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Hi everyone,
This is from a research article on the stability of construction machines with high centre of gravity.
"Ursachen für das menschliche Versagen sind Belastungen außerhalb der zulässigen Grenzen (z. B. Arbeiten abseits vom Planum, zu große Mastausladung beim Umsetzen der Baugeräte oder zusätzliche Hubarbeiten mit der Hilfswinde)."
The translation I have produced so far is:
"Causes for human error are loading operations outside the permissible range (e.g. operations off the levelled ground, moving the construction equipment with the mast deployed away from the centre of gravity or excess lifting work with the auxiliary winch)."
I found a formulae here http://www.maschinenbau-wissen.de/skript3/mechanik/kinetik/2... to calculate "Hubarbeiten", which makes me think that my rendering as "excess lifting work" is not accurate.
Thank you!
This is from a research article on the stability of construction machines with high centre of gravity.
"Ursachen für das menschliche Versagen sind Belastungen außerhalb der zulässigen Grenzen (z. B. Arbeiten abseits vom Planum, zu große Mastausladung beim Umsetzen der Baugeräte oder zusätzliche Hubarbeiten mit der Hilfswinde)."
The translation I have produced so far is:
"Causes for human error are loading operations outside the permissible range (e.g. operations off the levelled ground, moving the construction equipment with the mast deployed away from the centre of gravity or excess lifting work with the auxiliary winch)."
I found a formulae here http://www.maschinenbau-wissen.de/skript3/mechanik/kinetik/2... to calculate "Hubarbeiten", which makes me think that my rendering as "excess lifting work" is not accurate.
Thank you!
Proposed translations
(English)
4 -1 | excess load lift | Becca Resnik |
3 +2 | (additional) lifting operations | Edith Kelly |
4 | extended /prolonged lifting operations | Chris Pr |
Proposed translations
-1
17 mins
Selected
excess load lift
Looks like from my first reference that this is looking at gravitational potential energy, which differs from potential energy in that it relates to an object at height (as opposed to other types of PE, such as a spring).
In context with heavy machinery, this could be translated as "excess load lift."
In context with heavy machinery, this could be translated as "excess load lift."
Reference:
https://www.softschools.com/formulas/physics/gravitational_potential_energy_formula/72/
https://www.solarschools.net/knowledge-bank/energy/forms/potential
Note from asker:
Thank you Becca! This is beginning to make more sense now:) |
Peer comment(s):
disagree |
Edith Kelly
: excess? where does this occur?
11 hrs
|
Please see the comment I've just left.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+2
58 mins
(additional) lifting operations
I do not know where the word "excess" should come from. IMO, lifting work that was not planned is meant here.
Other lifting operations
Are there additional lifting operations, or plant movements taking place simultaneously? Implement a crane coordination plan detailing the spacial, time or operating conditions to allow the operation to go ahead.
http://omniaengineering.yolasite.com/planning-your-lift.php
Peer comment(s):
agree |
Manuela Junghans
: or "lifting work"
55 mins
|
agree |
Steffen Walter
57 mins
|
agree |
Alexander Schleber (X)
: Right on!
2 hrs
|
disagree |
Becca Resnik
: Please see the comment I've just left.//No, not tit for tat or insistence on my suggestion - promise! :) Disagreement that it's about operational planning.
11 hrs
|
tit for tat? Insisting on excess? Be fair. // The planning bit is just an example and nothing else.
|
1 day 1 hr
German term (edited):
zusätzliche Hubarbeiten
extended /prolonged lifting operations
I think the author is using "zusätzlich" here to emphasise an overuse of the winch beyond its 'on occasion only' purpose - keeping in mind its "auxiliary" designation.
Tempting to suggest "extensive" or "over-extended" also, but that might be pushing too far...?
Tempting to suggest "extensive" or "over-extended" also, but that might be pushing too far...?
Discussion
Re: simple operational step - It is not a simple operational step. It's a consideration to make regarding center of gravity and is written in a research article about machines with a high center of gravity.
Re: overinterpreting - I could understand why it may seem that way. The issue is that Hubarbeiten, by the formulae, translates to "gravitational potential energy." But we would never say "don't deploy the mast outside the center of gravity, and don't have too much gravitational potential energy with the auxiliary winch." Even in a research context, that verbiage doesn't make a lot of sense based on the scope of the rest of the sentence (it would be different if this were an in-depth analysis of aux winch operations). The *lifted load* is what leads to gravitational potential energy.
"Causes for human error are loading operations outside the permissible range (e.g. operations off the levelled ground, moving the construction equipment with the mast deployed away from the centre of gravity or lifting an excessive load using the auxiliary winch)."
Becca, thank you for the thorough explanation. I must admit that as a practice piece in a specialised translation unit, this piece has been most challenging as I do not have an inherent knowledge in the subject area and of the main concepts behind a lot of the terminology. I will be submitting it shortly and await the verdict!:)
https://www.youtube.com/watch?v=e-oEnxJrRVA