https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/medical-pharmaceuticals/2496482-urz%C4%85d-rejestr-produkt%C3%B3w-leczniczych-wyrob%C3%B3w-medycznych-i-produkt%C3%B3w-biob%C3%B3jczych.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

Urząd Rejestr. Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych

German translation:

Zulassungsstelle für Arzneimittel, Medizinprodukte und Biozid-Produkte

Added to glossary by Sebastian Kruszelnicki
Mar 26, 2008 14:58
16 yrs ago
7 viewers *
Polish term

Urząd Rejestr. Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych

Polish to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Zna ktoś "oficjalne" tłumaczenie?

Jeśli nie, wszelkie propozycje mile widziane.

Te "biobójcze" chwilowo mnie dobijają...
Change log

Mar 27, 2008 10:04: Sebastian Kruszelnicki Created KOG entry

Discussion

Sebastian Kruszelnicki Mar 26, 2008:
Heilprodukte dotyczy wąskiej dziedziny medycyny:

http://de.wikipedia.org/wiki/Heilmittel
Andrzej Lejman (asker) Mar 26, 2008:
Heilprodukte? Siem niby gugluje...

Proposed translations

51 mins
Selected

Zulassungsstelle für Arzneimittel, medizinische Geräte/Erzeugnisse und Biozid-Produkte

Jakoś w tym kierunku bym poszedł

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-03-26 18:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Biozid - WikipediaBiozid-Produkte sind Wirkstoffe und Zubereitungen, die einen oder mehrere Wirkstoffe enthalten, in der Form, in der sie zum Verwender gelangen, ...

Peer comment(s):

neutral Iwona Domanska : proponuję "Medizinprodukte", a nie "medizinische Geräte/Erzeugnisse"//Notkę widziałam i dlatego dodałam element do "układanki" :)
2 hrs
Bardzo proszę, dodałem notkę, aby Andrzej poszedł w tym kierunku (i sobie dopasował elementy), podając równocześnie niski stopień pewności dla całości.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki, tak mniej więcej to pojdzie"