https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/poetry-literature/6095126-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BE-%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B0.html
Apr 23, 2016 02:24
8 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Дело труба.

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Помогите перевести фразу "Дело труба"! Спасибо!

Discussion

kabylkas (asker) May 2, 2016:
Это не служебный роман!
kabylkas (asker) May 2, 2016:
I translated as "I am screwed". Thank you for your comments!
Ilan Rubin (X) Apr 23, 2016:
Are you translating 《Служебный роман》? http://www.vothouse.ru/films/sluzhebnyj_roman_text.html

Proposed translations

+4
13 hrs
Selected

done for

Lots of other possibilities, depending on precisely what is being referred to and what tone is best to strike.

up in smoke (close in origin to at least one of the supposed etymologies)
all is lost
down the drain
that's the end of that
so much for that
what a wash-out
it's a goner
(we're) screwed
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : Only you, Rachel. :-) So many viable options.
3 hrs
Thanks, Angela. I've been away for a while, totally swamped, but took a notion this morning to try and sharpen up my wits on KudoZ.
agree Viachaslau : Agree, particularly with your pointing out about the context.
6 hrs
Thanks, Viachaslau.
agree Oleksiy Markunin
8 hrs
agree Natalia Olshanskaya Robinson
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
25 mins

This shit is ***ed up.

*
Peer comment(s):

disagree Ilan Rubin (X) : This language is far too strong. Imagine the Soviet authorities allowing that sort of language in 《Служебный роман》
16 mins
I have no idea what s/he is working on.
Something went wrong...
+8
49 mins

Hopeless

Or "No chance"

E.g. "Novoseltsev, it's hopeless"
Peer comment(s):

agree The Misha : How very British of you, Ilan:) As an American, the first thing I thought of was oh, shucks, we are screwed, but I agree, there's no reason to use foul language until and unless we know there is:)
14 mins
Thank you Misha
agree David Knowles : Given The Misha's remarks, I'd better support this :-)
6 hrs
Thank you David
agree Denis Zabelin
6 hrs
Thank you sidewinder!
agree Tatiana Grehan
8 hrs
Thank you Tatiana!
agree Mikhail Korolev
9 hrs
Thank you klp
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 hrs
Thank you
agree Tatiana Lammers
11 hrs
Thank you Tatiana!
neutral Viachaslau : Прошу обратить внимание на тот факт, что "дело труба" - жаргонное/разговорное выражение, в то время как hopeless этот смысловой оттенок не передаёт.
19 hrs
agree Elena Va : Именно "hopeless" здесь просто супер. И волки сыты, и переводчики целы:):):)
1 day 8 hrs
Спасибо, Елена!
Something went wrong...
+1
6 hrs

It's doomed/We are doomed

*
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 hrs
Something went wrong...