https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/5244433-jefe-provincial-del-registro-civil.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

JEFE PROVINCIAL DEL REGISTRO CIVIL

English translation:

Provincial Director of the Civil Registry Office

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
Jun 20, 2013 01:16
10 yrs ago
58 viewers *
Spanish term

JEFE PROVINCIAL DEL REGISTRO CIVIL

Spanish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
This is a birth certificate from Ecuador being translated into English.

My attempt: PROVINCIAL DIRECTOR OF VITAL STATISTICS

Sound good or is there a better expression?
Change log

Jul 4, 2013 05:21: María Eugenia Wachtendorff Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Billh

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Provincial Director of the Civil Registry Office/Vital Statistics Bureau

Your translation is right :)


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-06-26 22:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Happy to help, Richard :)
Note from asker:
Thank you. I went with your first option :-)
Peer comment(s):

agree Cristina Gonzalez
2 hrs
Gracias, Cristina
agree Ruth Ramsey
5 hrs
Gracias, Ruth
agree AllegroTrans : I would personally not use your second option, it is far too specific to the US and would not be universally comprehensible
17 hrs
Thanks, AllegroTrans. You are right!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."