Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
enfocar el asunto en función de
English translation:
approach the matter with the client's best interests at heart/in mind
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Feb 10, 2011 23:02
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
enfocar el asunto en función de
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Legal services
Following on from my previous post re legal services offered by a Spaish law firm, I need help with the following phrase. For a UK audience. Drawing thankfully near to the end of this job :). Thanks!
ABONO Asesoría Jurídica:
Tradicionalmente (name of law firm) ha prestado asesoramiento a empresas, especialmente en laboral, pero también en mercantil o en asuntos con implicaciones civiles, administrativas o fiscales.
Con esta iguala (name of law firm) presta asesoramiento en el día a día de la compañía, asociación, fundación, etc., a todo el equipo directivo de la empresa, en cualquier ámbito jurídico, y dispensando respuesta verbal o escrita a cualquier consulta planteada, revisando documentos si fuera el caso, e incluso redactando escritos simples si fuera necesario a fin de **enfocar el asunto en función de** los intereses de la empresa.
ABONO Asesoría Jurídica:
Tradicionalmente (name of law firm) ha prestado asesoramiento a empresas, especialmente en laboral, pero también en mercantil o en asuntos con implicaciones civiles, administrativas o fiscales.
Con esta iguala (name of law firm) presta asesoramiento en el día a día de la compañía, asociación, fundación, etc., a todo el equipo directivo de la empresa, en cualquier ámbito jurídico, y dispensando respuesta verbal o escrita a cualquier consulta planteada, revisando documentos si fuera el caso, e incluso redactando escritos simples si fuera necesario a fin de **enfocar el asunto en función de** los intereses de la empresa.
Change log
Feb 16, 2011 11:53: María Eugenia Wachtendorff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583344">Lisa McCarthy's</a> old entry - "enfocar el asunto en función de "" to ""approach the matter with the client\'s best interests at heart/in mind""
Feb 16, 2011 11:55: María Eugenia Wachtendorff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37522">María Eugenia Wachtendorff's</a> old entry - "enfocar el asunto en función de "" to ""approach the matter with the client's best interests at heart/in mind""
Proposed translations
+6
3 hrs
Selected
approach the matter at hand with the client's best interests at heart
I am proposing this in view of the additional context you provided :)
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
22 mins
|
Thank you, Andy
|
|
agree |
Bill Harrison (X)
: BUT, I think 'in mind' rather than 'at heart'. Didn't anyone ever tell you that lawyers do not have hearts :)
1 hr
|
There are exceptions to every rule! I'm married to a lawyer and he does have a heart, Bill :D
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
: perfect ;)
3 hrs
|
Gracias, Clau ;)
|
|
agree |
James A. Walsh
6 hrs
|
Thank you, James
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
8 hrs
|
Gracias, Alejandro
|
|
agree |
Ruth Ramsey
: Yes, although I'd probably leave out "at hand".
8 hrs
|
Thank you, Ruth. You are right. I just tried to emphasize the idea of "personalized service at all times."
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, María!"
8 mins
approach the matter according to
Another option
+3
6 mins
tailor the matter to the firm's requirements
an idea
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2011-02-10 23:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
or: interests
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2011-02-10 23:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
or: interests
Peer comment(s):
agree |
Catherine Gilsenan
21 mins
|
agree |
AllegroTrans
: or "adapt the matter"
35 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
35 mins
|
Discussion