Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1755 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Powwows Powwow: Kraków - Poland Tradycyjnie dotychczasowe pałłały bywały raczej dzienne -
zwykle zaczynały się o 13 tak, aby co co nie
mogą nocować też mogli uczestniczyć. No cóż,
szkoda.
Magda Dziadosz Sep 24, 2007
Powwows Powwow: Kraków - Poland 18-ta?? Niestety, z dużym żalem, ale chyba będę
musiała zrezygnować - ostatni ekspres odjeżdża
z Krakowa o 20 :((
Magda Dziadosz Sep 24, 2007
Polish GlossPost: Polgloss - Meta Słownik (eng,pol > eng,pol) A new GlossPost URL has been entered. Posted by:
Magda Dziadosz Title: Polgloss - Meta Słownik
Source language(s): eng,pol Target language(s):
eng,pol Source: Magda Dziadosz Comments: <
Magda Dziadosz Sep 21, 2007
Off topic What do you see from your window? (Post a pic) That's what I see at this time of the night [IMG]http://www.kmm-language.com/eng_i000025.g
if[/IMG] Magda
Magda Dziadosz Sep 17, 2007
Polish Zapraszamy! GingerR i Jabberwock :) Gratulacje! i dziękujemy za zaproszenie! Tak się
zastanawiam, czy na takim tłumackim ślubie
Państwo Młodzi nie powinni przejść pod
szpalerem... hmmm.. piór? klawiatur?? No a
zamiast pie
Magda Dziadosz Sep 10, 2007
Polish Tłumaczenia list dialogowych - stawki To lepiej sprawdź... [quote]Yoanna wrote: Musze sprawdzic co
podpisywalam ;) Mozliwe ze pod nazwiskiem ale
polskiego TV nie ogladam, to skad moge wiedziec
czy tam figuruje moje nazwisko :) [/quote] Bo
Magda Dziadosz Sep 3, 2007
ProZ.com: Translator Coop Staff member Justin has passed away I can't believe it To young and too good to go like this. I can't
believe that His skype icon will not shine green
again. We've never met in person, but I will
remember Him as very friendly, bright and
Magda Dziadosz Sep 3, 2007
Translator resources Resource: Concise French to English immigration glossary Moving the thread... to the Resources forum as it will serve better
here, I think. Magda
Magda Dziadosz Aug 13, 2007
Polish Skutki pomyłki tłumacza [nie - raczej skutki niezatrudnienia tłumacza] Straszna historia... Lucyna ma rację - z artykułu wynika, że nie
korzystano z przetłumaczonej instrukcji, ale
lekarze sami ją sobie tlumaczyli we własnym
zakresie i błąd zauważyli dopiero, gdy dostal
Magda Dziadosz Aug 13, 2007
Polish Bardzo ważne odpowiedzi z Kudoza mieszają się w skrzynce odbiorczej z b. ważnymi innymi e-mailami Dokładnie obejrzyj tę stronę [quote]literary wrote: Powinno działać. Ale
byłem tam właśnie już wtedy, zrobiłem Off, i
nie działa. Czy to jakiś glitch?[/quote] W
takim razie zostaje Ci tylko Support Tick
Magda Dziadosz Jul 19, 2007
Polish Bardzo ważne odpowiedzi z Kudoza mieszają się w skrzynce odbiorczej z b. ważnymi innymi e-mailami Jeszcze raz: http://www.proz.com/?sp=dashboard&sp_mode=kudoz
Na samej górze jest Notifications - On i Off.
Ustaw na Off, nie będziesz dostawał żadnych
kudosowych notyfikacji z wyjątkiem pytań
Magda Dziadosz Jul 18, 2007
Polish Bardzo ważne odpowiedzi z Kudoza mieszają się w skrzynce odbiorczej z b. ważnymi innymi e-mailami A dlaczego nie ustawisz sobie preferencji w KudoZ Dashboard? a notyfikacje z forów dostajesz tylko, jeśli
zaznaczyłeś sobie opcję "Track" na danym
forum... najprościej nie zaznaczać. Z
Unsubscribe uważaj, bo sobie profil wykasujesz...
Magda Dziadosz Jul 11, 2007
Business issues Anyone do a lot of work for law firms directly (i.e. as direct clients)? Confirming what others said above [quote]Ken Fagan wrote: 1) how a freelancer can
convince a law firm to give her/him a try?
[/quote] Same as Henry above - most of them
came via word-of-mouth referrals either from
Magda Dziadosz Jul 11, 2007
Business issues Anyone do a lot of work for law firms directly (i.e. as direct clients)? Very demanding but one of the best clients Once you get used to their style - short deadlines
and ungodly working hours ;) and lingo -
definitely on my list of preferred clients for
both translation and interpreting. Shoot your<
Magda Dziadosz Jul 11, 2007
Polish Gdzie jeszcze można zadawać pytania oprócz Proz? Członkostwo Wszystkie opcje wykupienia członkowstwa
znajdziesz klikając w link
[url=http://www.proz.com/join]"Zostań
członkiem"[/url] - możesz zapłacić online
kartą kredytową albo też zr
Magda Dziadosz Jul 6, 2007
ProZ.com: Translator Coop BrowniZ points to give away, so whoever wants them Moving this topic... to the ProZ.com Translation Coop forum. Magda Magda Dziadosz Jul 5, 2007
KudoZ Kudoz points - why do some colleagues only attribute 1 or 2 points? Moving this topic... to the KudoZ forum. Magda Magda Dziadosz Jul 5, 2007
Polish Stawki Przypomnienie zasad forum Proz.com "Nie należy prowadzić dyskusji na temat
konkretnych zleceniodawców. Wypowiedzi lub
komentarze dotyczące konkretnego zleceniodawcy
(który może zostać zidentyfikowany w oparciu o
Magda Dziadosz Jun 30, 2007
Polish Zniszczona pamięć w WF? Pomocy! Pierwsze co mi przychodzi do głowy... a próbowałaś zindeksować pamięć? Takiej
sytuacji jak Ty nigdy nie miałam, ale generalnie
na wszystkie problemy z pamięcią (np. nie
znajdowanie czegoś co jest) zawsze pomagało mi
Magda Dziadosz Jun 29, 2007
Translator resources Polish>English, English>Polish culinary dictionary Try this Here is a links collection to
[url=http://www.kmm-language.com/bookshelf_00000b.
htm]Polish and English culinary
glossaries[/url]. Try also Glosspost (from the
Community menu on the
Magda Dziadosz May 30, 2007
Interpreting translation and interpretation Welcome to ProZ.com You probably won't find here any receipe on "How
to become a successfull interpreter in a weekend",
but try to browse past forum discussions and I'm
sure you will find plenty of useful
Magda Dziadosz May 30, 2007
Polish Gdzie mogę zapytać: czy można tak powiedzieć po polsku? Z tymi literkami to chyba przesadziłeś... [quote]Wit wrote: Pewną metodą jest
przeszukiwanie poradni za pomocą google'a, ale on
z kolei ignoruje polskie literki (a takoż i
interpunkcję). [/quote] Od kiedy to google
i
Magda Dziadosz May 27, 2007
Site forums How to create private forum Everything is OK [quote]Attila Piróth wrote: actually I
submitted a support ticket last night, to Staff
and Moderators. Was it a mistake not to select
Staff only, and I should add something, or Staff
Magda Dziadosz May 26, 2007
Site forums How to create private forum Support Request Hi Attila, You need to file a Support Request
(from the menu on the top) so the staff can create
one for you. You will be later able to invite
people to your forum. HTH, Magda
Magda Dziadosz May 26, 2007
Off topic Do you have a pet in your home? Rufik - our fitness trainer and uncounted number of fish - our home cinema :) Rufik is a 2 years old lab and he makes sure we
have enough exercise daily :) Other "flat
mates" include a few hundreds of fish - here is
one who didn't feel well and decided to sta
Magda Dziadosz May 23, 2007
Polish Gdzie mogę zapytać: czy można tak powiedzieć po polsku? KudoZ Zadaj pytanie w KudoZ w parze polski-polski. A
chyba najlepszym źródłem autorytatywnym jest
[url=http://poradnia.pwn.pl/]Poradnia językowa
PWN[/url] - tam możesz też zapytać, alb
Magda Dziadosz May 23, 2007
Speech recognition Using voice-to-text for translation - experiences? Moving the thread... to the Speech Recognition forum. Magda Magda Dziadosz May 17, 2007
Polish mała ankieta, potrzebne opinie fachowców Ratunku! To taki poważny temat, a ja popłakałam się ze
śmiechu! :D [quote]Hanna Jankowska
wrote: Kolejne
dokonanie: http://www.reachlogltd.co.uk/Home%20pa
ge%20-%20Polish.htm [/quo
Magda Dziadosz May 12, 2007
Interpreting Interpreting that is neither consecutive nor simultaneous Filtered summary Hi Astrid, I've been interpreting in various
settings and from your description I gather that
the person for whom you will be interpreting is a
kind of observer of the court proceedings
Magda Dziadosz May 12, 2007
Polish mała ankieta, potrzebne opinie fachowców Wracając do głównego wątku... ;) 1.czy używasz w pracy zawodowej programów
tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie,
dlaczego b) nie są nic warte c) zamiast
ułatwiać prace, przysparzają jej 5.czy
Magda Dziadosz May 7, 2007
Wordfast support Slavonic to English glossary queries Wildcards Hi Mihailo, In wordfast glossaries you can use
a wildcard * to replace endings. I use it for
Polish words, however, I seem to get better
results setting glossary search to "fuzzy" - it<
Magda Dziadosz Apr 18, 2007
Polish "W mieście X tłumaczymy najlepiej i najtaniej" - z nagłówka mejla Bardzo możliwe... [quote]SlawekW wrote: To akurat zupełnie
normalne i mnie nie dziwi...:) Prawdopodobnie
klient założył, że prowadzisz
agencję. [/quote] a klient też akurat był
agencj�
Magda Dziadosz Apr 18, 2007
ProZ.com Translation Contests The second translation contest is now in the VOTING phase. Local contests ;) [quote]Vito Smolej wrote: Maybe, maybe ... some
day there will be a contest to translate from a
Slavic language. The fact, that Bartek with her
Polish colleagues is all-time champion at
Magda Dziadosz Apr 18, 2007
Polish "W mieście X tłumaczymy najlepiej i najtaniej" - z nagłówka mejla Ciekawe rzeczy znajduje się w poczcie... Oto moje ulubione: "Firma moja zainteresowana
jest wynajęciem dziesięciu tłumaczy
j.angielskiego do bezpośredniego tłumaczenia
jednocześnie dwóm osobom..." "Czy
podjęli
Magda Dziadosz Apr 18, 2007
Polish Coś dla przysięgłych I zobacz Iwonko o czym tu teraz jest mowa? O ustawie? O tłumaczach
przysięgłych? [quote]SzIwonka
wrote: Sławek prosi Cię także, żebyś go
dopuściła do głosu. [/quote] [quote] Jeśli
polityczna poprawność m
Magda Dziadosz Apr 13, 2007
Polish Coś dla przysięgłych No właśnie :( [quote]PAS wrote: Zaraz Magda będzie musiała
zamknąć własny wątek. [/quote] Ja
naprawdę nie lubię zamykać żadnych wątków,
szczególnie jeśli temat tak żywo dotyczy<
Magda Dziadosz Apr 13, 2007
Polish Coś dla przysięgłych Coś dla przysięgłych W dzisiejszej Rzepie o projekcie nowelizacji
ustawy o zawodzie tłumacza
przysięgłego: http://www.rzeczpospolita.pl/ga
zeta/wydanie_070412/prawo/prawo_a_10.html Strac
h się ba
Magda Dziadosz Apr 12, 2007
Poll Discussion Poll: Would you be willing to pay USD 25 to watch recorded sessions of the Budapest conference? I'd definitely buy Having participated in all conferences so far -
I'd definitely buy recorded sessions. In all
conferences I had to make difficult decisions
which sessions to chose as practically all have
Magda Dziadosz Apr 12, 2007
Polish Polgloss Dzięki za świetne uwagi! Jak widzę, generalnie są dwa rodzaje problemów:
te wynikające z budowy strony www, na której
jest okienko wyszukiwarki i te związane z samym
mechanizmem wyszukiwania. Jeśli chodz
Magda Dziadosz Apr 11, 2007
Language Industry Events & Announcements ProZ.com Conferences and what are all about Thanks, Jerzy! For bringing back so many happy moments! See you
all soon in Budapest. :) Magda
Magda Dziadosz Apr 11, 2007
Polish Polgloss Dzięki! Jak zwykle kodowanie... grrr. Ciekawe, że jak
zmieniam kodowania na takie, żeby ś wychodziło
w okienku wyszukiwania, to znika w tekście
strony, ale popracuję nad tym. Albo napisz
Magda Dziadosz Apr 10, 2007
Polish Polgloss Polgloss Po eksperymentach opisanych
[url=http://www.proz.com/topic/69686]tydzień
temu[/url] okazało się, że Google CSE daje o
wiele większe możliwości niż to na pierwszy
rzut oka wygl�
Magda Dziadosz Apr 10, 2007
Polish Polska wersja ProZ... I tym sposobem wyczerpaliśmy temat lokalizacji ProZ.com. Życzę wszystkim
wesołego jajeczka i mokrego dyngusa. Magda
Magda Dziadosz Apr 7, 2007
Polish Polska wersja ProZ... Off-topic [quote]SlawekW wrote: Obiecałem zaproponować
rozwiązanie kwestii dumy narodowej,
[/quote] Rozwiązywanie kwestii dumy narodowej
zdecydowanie leży poza
[url=http://www.proz.co
Magda Dziadosz Apr 7, 2007
Polish Mój prywatny suplement do Stanisławskiego/Oxforda Nie, nie na forum [quote]literary wrote: Co na to Moderatorzy?
[/quote] Zdecydowanie nie na forum. Personal
Glossaries to jest miejsce w ProZ.com specjalnie
stworzone do zamieszczania słowników,
Magda Dziadosz Apr 6, 2007
Polish Mój prywatny suplement do Stanisławskiego/Oxforda A może Personal Glossary? Możesz zamieścić swój słownik w ProZ.com,
jako Personal Glossary ( i byłby to ni mniej ni
więcej tylko 11.667 glosariusz ;) ) Glosariusz
taki jest powiązany z profilem autora i
Magda Dziadosz Apr 5, 2007
Polish Polska wersja ProZ... Czy są jeszcze jakieś propozycje zmian? w wersji polskiej? Bo widzę, że wątek schodzi
na jakieś poboczne tory. Jeśli nie ma, to
rozumiem, że mamy coś w rodzaju wersji
ostatecznej i wątek można będzie
zamknąć.
Magda Dziadosz Apr 5, 2007
Polish Nowe narzędzia wyszukiwawcze Nowe narzędzia wyszukiwawcze Po niemal rocznej przerwie powróciłam do swojego
konika, czyli wyszukiwarek internetowych i
postanowiłam poeksperymentować trochę ze starym
dobrym guglem, który udostępnia częścio
Magda Dziadosz Apr 1, 2007
Polish Co to jest ten CAT OK Kategoria to znaczy, że w pytaniu wypełnione jest pole
Category. Za leniwych pytaczy kategorie
wprowadzać muszą moderatorzy i edytorzy, więc
tak jest to oznaczane . HTH, Magda
Magda Dziadosz Apr 1, 2007
Polish Polska wersja ProZ... Wielka robota, choć po cichu Może obyło się bez fanfar i szampana, ale
lokalizacja proza to naprawdę nie było proste
zadanie. Wirtualna butelka szampana i wielkie
'hurra' dla
[url=http://www.proz.com/pro/938
Magda Dziadosz Mar 31, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »