Manual de redação jurídica Thread poster: Ronivaldo Silva
|
Olá pessoal,
Mais uma vez solicito a opinião dos colegas e orientadores. Bem, eu trabalho numa empresa onde faço tradução de e-mails, contratos, análises microbiológicas, e outros assuntos – é uma empresa de fornecimento de polpa de Açaí para clientes americanos. Como eu pretendo aprender e melhorar minhas habilidades redacionais e terminológicas, eu pensei em perguntar a vocês sobre o livro abaixo.
Vocês acham que um livro desse tipo pode ajudar a apren... See more Olá pessoal,
Mais uma vez solicito a opinião dos colegas e orientadores. Bem, eu trabalho numa empresa onde faço tradução de e-mails, contratos, análises microbiológicas, e outros assuntos – é uma empresa de fornecimento de polpa de Açaí para clientes americanos. Como eu pretendo aprender e melhorar minhas habilidades redacionais e terminológicas, eu pensei em perguntar a vocês sobre o livro abaixo.
Vocês acham que um livro desse tipo pode ajudar a aprender sobre esse tipo de redação? Vejam:
Livro: Manual de Redação Juridica
Mariangela Ariosi
Sinopse do livro: (encontrei num site de livros usados na internet)
Nunca foi tão fácil escrever direito. O manual de redação jurídica aborda a maneira simples e clara, um tema que costuma derrubar muita gente da tribuna. A linguagem. Ela, que e a diferença determinante entre o bom e o mal profissional, que pode avançar ou condenar uma defesa...
Um abraço e bom fim de semana!
Rony ▲ Collapse | | | Stefania Buonamassa (X) Italy Local time: 06:04 Talyaani to Portuguese + ... redação/linguagem jurídica | Jan 30, 2010 |
Boa noite, Rony.
Quando lecionava Língua Portuguesa no curso de Direito de uma Universidade brasileira, resolvi orientar o curso para a redação de simples peças jurídicas, para que os alunos se deparassem com a questão "caindo em campo". Na época, além das orientações gerais (coerência, coesão, concisão - parece óbvio, mas não sempre é), servia-me de dois volumes: Português no direito, de Ronaldo Caldeira Xavier (ed. Forense) e Prática da Linguagem Jurídica, de Antônio ... See more Boa noite, Rony.
Quando lecionava Língua Portuguesa no curso de Direito de uma Universidade brasileira, resolvi orientar o curso para a redação de simples peças jurídicas, para que os alunos se deparassem com a questão "caindo em campo". Na época, além das orientações gerais (coerência, coesão, concisão - parece óbvio, mas não sempre é), servia-me de dois volumes: Português no direito, de Ronaldo Caldeira Xavier (ed. Forense) e Prática da Linguagem Jurídica, de Antônio Henriques (Atlas). São livros, sobretudo o primeiro, bem em "advoguês", mas na época achei (e continuo achando, embora para outro ofício) interessantes.
Espero ter ajudado,
Stefania ▲ Collapse | | | Ronivaldo Silva Brazil Local time: 02:04 Ingiriisi to Portuguese + ... TOPIC STARTER Linguagem Jurídica | Feb 2, 2010 |
Stefania Buonamassa wrote:
Boa noite, Rony.
Quando lecionava Língua Portuguesa no curso de Direito de uma Universidade brasileira, resolvi orientar o curso para a redação de simples peças jurídicas, para que os alunos se deparassem com a questão "caindo em campo". Na época, além das orientações gerais (coerência, coesão, concisão - parece óbvio, mas não sempre é), servia-me de dois volumes: Português no direito, de Ronaldo Caldeira Xavier (ed. Forense) e Prática da Linguagem Jurídica, de Antônio Henriques (Atlas). São livros, sobretudo o primeiro, bem em "advoguês", mas na época achei (e continuo achando, embora para outro ofício) interessantes.
Espero ter ajudado,
Stefania
Muito obrigado. Eu encontrei esses livros na Estante Virtual por preço muito bom. Vou comprá-los.
Ótimo dia pra você
Rony | | |
Estou apenas pesquisando este livro, vou preparar uma nota experiente | |
|
|
gosto desses livros | Jan 21, 2021 |
Eu gosto desses livros, mas acho que você precisaria de mais materiais contendo informações sobre estudos de caso em específico. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Manual de redação jurídica TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |