This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Я знаю три слова. Три слова жаргонної української лексики
Thread poster: Marta Argat
_Alena Ukraine Local time: 11:06 Spanish to Ukrainian + ...
І іноземці, стверджують, дуже цікавляться:)
Nov 10, 2005
Во Львове писатели, лингвисты и переводчики делились опытом изучения ругательств
Во Львове в зеркальном зале Национального Университета имени Ивана Франко писатели, лингвисты и переводчики делились опытом изучения самой интригующей части нашей речи - ругател... See more
Во Львове писатели, лингвисты и переводчики делились опытом изучения ругательств
Во Львове в зеркальном зале Национального Университета имени Ивана Франко писатели, лингвисты и переводчики делились опытом изучения самой интригующей части нашей речи - ругательств.
Сами докладчики конференции с трибуны матом не ругались. Они собрались, чтобы проанализировать происхождение устойчивых идиоматических выражений, в народе именуемые матом. Наибольшее оживление среди лингвистов вызвала дискуссия после докладов. Оказывается, именно по словам, срывающимся с языка в минуты возмущения, можно определить национальность человека.
Леся Ставицкая, доктор филологических наук, профессор: "Росiйська лайка базуеться на секс-культурi, на назвах сексуальноi сфери, дii, а украiнська лайка базуеться на анально-екскрементальнiй культурi. Це "Шiт", "шiт -культура".
Юрий Винничук - мастер живого и колоритного слова - в произведениях напоминает читателям как ругались наши предки. Вскоре писатель собирается выпустить свой необычный словарь.
Юрий Виннычук, писатель: "Я для себе роблю такий словник, власне пов'язаний тiльки з львiвською говiркою, i з тою лайкою, яка дуже багатющою була в довоенний перiод".
А Оксана Гаврилив представила на конференции "Немецко-украинский словарь ругательных слов". Она надеется, что теперь благодаря этому изданию, переводные ругательства будут звучать более интересно. Даже иностранные туристы словарем живо интересуются.
Оксана Гаврылив, доцент ЛНУ: "Вiдкривав конференцiю директор "Украiнсько-австрiйського бюро спiвпрацi" i вiн сказав, що приiзджають австрiйцi, вiдразу питаються i бюро встигае тiльки замовляти i замовляти цi партii".
Совсем скоро увидит свет и первый полный словарь украинских ругательств, которые являются неотъемлемой частью нашего языка.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.