Glossary entry

English term or phrase:

redundancy

German translation:

Freisetzung von Arbeitskräften

Added to glossary by Monika Berger
Oct 5, 2005 19:41
18 yrs ago
1 viewer *
English term

redundancy

English to German Bus/Financial Human Resources Restructuration
Es geht um den Verkauf von einzelnen Geschäftsbereichen und die damit zusammen hängende Umstruktierung und personelle Veränderung.

Einige Mitarbeiter werden von dem neuen Unternehmen übernommen, bei anderen heißt es:

Select roles have been impacted by reason of redundancy and other in-scope employees are at risk of redundancy.

Letztere müssen um ihre Entlassung fürchten, aber was ist mit den Führungspositionen - wie ist das "impacted by reason of redundancy" hier zu verstehen? Sind sie überflüssig, da man einzelne Stellen theoretisch doppelt besetzen könnte?

TIA

Proposed translations

33 mins
Selected

Freisetzung von Arbeitskräften

Der Fachausdruck, den ich kenne:
Freisetzung von Arbeitskräften, ein Euphemismus!


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-10-05 20:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

have been impacted by reason of redundancy
=sind von der Freisetzung *betroffen* (werden de facto frei gesetzt).

are at risk of redundancy
=sind von einer Freisetzung *bedroht*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-10-05 20:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bundestag.de/gremien/welt/glob_end/4_9_1_3.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle!"
+1
4 mins

Überflüssigkeit

Das ist wohl im Prinzip gemeint, wobei ich den (im Englischen nicht sonderlich elegant formulierten) Satz wahrscheinlich etwas umstrukturieren würde (irgend was mit "überflüssig werden" o.ä.).
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt : da sie im Unternehmen, an das sie verkauft wurden, bereits vorhanden sind; passiert viel bei Fusionen
5 mins
Something went wrong...
+2
18 mins

Arbeitslosigkeit; Freisetzung (von Arbeitskräften)

Als erstes denkt man natürlich doppelt besetzte Stellen. - Aber redundancy hat neben Redundanz und Überflüssigkeit auch die Bedeutung von sowohl "Arbeitslosigkeit" als auch "Freisetzung" (von Arbeitskräften), vor allem im britischen Englisch. Von der gegebenen Textprobe allein kann ich aber nicht sagen, ob das hier gemeint ist.
Peer comment(s):

agree pmatos : genau das habe ich auch vorschlagen wollen! Das Wort "Überflüssigkeit" in Verbindung mit Arbeitnehmern wird man in diesem Zusammenhang auch nicht zu verwenden wagen, denke ich!
3 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : definitiv "Freisetzung" (Euphemismus), die Realität ist "Arbeitslosigkeit".
16 mins
Something went wrong...
+1
22 mins

da ihre Aufgabenbereiche von anderen wahrgenommen werde

oder auch etwas wie:

einige Bereiche/Positionen sind von Aufgabenüberschneidungen betroffen

oder ganz frei: wegen Doppelbesetzung

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-05 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

werden!
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : von Aufgabenüberschneidung betroffen (sounds great)
15 mins
Something went wrong...
1 hr

Rationalisierung

or Rationalisierungsmassnahmen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search