https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/energy-power-generation/2941570-municipally-shaped-water-gas-power-company.html
Nov 20, 2008 05:35
15 yrs ago
English term

municipally shaped (water/gas/power) company

English to Polish Marketing Energy / Power Generation
Wyrażenie pochodzi z materiałów reklamowych spółki - dostawcy energii elektrycznej/gazu/wody. Chodzi o to, iz spólka ściśle współpracuje z np. zarządem miast. Wyrażenie jest ich sloganem.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

firma na miarę miasta

Skoro to slogan reklamowy, to może w tę stronę...
Peer comment(s):

agree Maciek Drobka : racja, coś z tym 'shaped' trzeba porzeźbić
5 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. "
19 mins

spółka komunalna

lub

spółka świadcząca usługi komunalne w zakresie dostaw energii, gazu i wody
Note from asker:
chyba ta druga odp. jest lepsza. Sama spólka nie jest spółką komunalną, raczej współpracuje z takimi właśnie spółkami.
Właśnie w tym kierunku myślę, że trzeba pójść - myslałam jeszcze skrojona na potrzeby miasta (nie wiem za bardzo, czy firma może być skrojona w sensie pozytywnym)
Something went wrong...
1 hr

przedsiębiorstwo obsługi gospodarki mieskiej

W tym akurat kontekście, który Pani podaje oraz jako slogan, jeszcze kilka wariantów:

1. spółka obsługująca gospodarkę miast
2. przedsiębiorstwo gospodarki mieskiej
Something went wrong...