https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/psychology/5990878-anliegen-an-liegen.html
Nov 21, 2015 09:48
8 yrs ago
Deutsch term

Anliegen, an-liegen

Deutsch > Russisch Geistes- und Sozialwissenschaften Psychologie книга о коучинге
нужен подходящий перевод существительного и глагола:

Existentiell relevante Werte - also das, was die Beziehung zum Leben zu fördern verspricht - nehmen wir über das subjektive Gefühl wahr. „Existentiell“ heißt, wie oben schon gesagt, eben das, worauf ich mich persönlich beziehe bzw. was mit mir persönlich zu tun hat, weil es für mein Leben relevant ist.
Wenn existentiell relevante Werte über die Gefühle wahrgenommen werden, so heißt das auch umgekehrt: Wo ein Gefühl ist, ist ein Wert im Spiel. Der Wert ist der Inhalt des Gefühls; Werte erzeugen Gefühle. Damit Gefühle entstehen können, braucht es Nähe. Aus sicherer emotionaler Distanz erleben wir wenig, berühren uns die Dinge nicht und bringen nichts in uns zum Schwingen. Für das Werteerleben bedarf es der Nähe - Distanz behindert es. Persönliche Werte erscheinen uns daher subjektiv als „An-liegen“: Sie sind mir so nahe, dass sie mir „an-liegen“.
Eine Lebensgestaltung wird nur dann als sinnvoll erlebt, wenn sie auf Lebensrelevantes Bezug nimmt. Der Sinn wird erst dann existentiell, wenn er unbedingt mit mir selbst und meinem Leben zu tun hat.

Proposed translations

9 Stunden
Selected

При-частность, при-частный

Мне пришёл в голову такой вариант. Конечно, во второй части подменяется субъект-объект, но в целом удаётся сохранитьд смысл при помощи "термина":

Личные ценности мы поэтому субъективно воспринимаем как "при-частность", они мне настолько близки, что я к ним "при-частен".

Ставлю "4", потому что смысл правильный, это только вопрос стиля, вашего восприятия философской идеи :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
38 Min.

прилегание / контакт, прилегать / контактировать

О том, что это значение здесь основное, свидетельствует контекст (nahe, Nähe, Distanz) и подчеркнутое написание приставки через дефис.

Думаю, это тот случай, когда в сноске или в скобках стоит пояснить, что у этого слова еще есть значение "желание, стремление".

Не нахожу русского слова, которое включало бы значения и "прилегания", и эмоциональной окраски.
Peer comment(s):

agree Arslon Matkarimov
59 Min.
Something went wrong...
5 Stunden

прикосновение/прикасаться

Поэтому личные ценности воспринимаются нами субъективно как "прикосновение": они близки к нам настолько, что как будто "прикасаются" к нам.
Возможно, так....
Something went wrong...
+1
8 Stunden

см. ниже

Persönliche Werte erscheinen uns daher subjektiv als „An-liegen“: Sie sind mir so nahe, dass sie mir „an-liegen“.

Поэтому в субъективном плане личные ценности представляются нам как "личностно значимые" факторы. Они настолько близки мне, что становятся для меня "очень важными".
Peer comment(s):

agree yutamlanguages : Да, красиво.
3 Stunden
Спасибо.
Something went wrong...
1 Tag 13 Stunden

s. u.

Здесь обыгрываются прямое и переносное значения слова „anliegen“:
1. In eigentlicher Bedeutung, - "nahe an etwas liegen"
2. Figürlich, - Sorge verursachen, Bekümmerniß erwecken. - Diese Sache liegt mir sehr an.
- "... als „An-liegen“: Sie sind mir so nahe,..." - "...то, что находиться в непосредственной близости: они так близко от меня,..."
- "...dass sie mir „an-liegen". - "...что вызывают беспокойство (заботу)".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2015-11-22 23:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вернее, значение глагола „anliegen“, поэтому и написание через дефис в обоих случаях.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн23 час (2015-11-23 08:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Игру слов в русском языке тоже можно выразить с помощью прямого и переносного значения глагола "касается" :
- ...они так близко, что меня "касаются"...( тогда тоже в кавычках)

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн15 мин (2015-11-23 10:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

... а „An-liegen“ можно перевести как "при-касание"( очень близко, рядом с касанием) - тоже игра слов и кавычки


--------------------------------------------------
Note added at 2 дн17 мин (2015-11-23 10:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

касание — соприкосновение; трогание, задевание, затрагивание, троганье, прикасание, упоминание Словарь русских синонимов. касание см. прикосновение Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн19 мин (2015-11-23 10:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

касание — соприкосновение; трогание, задевание, затрагивание, троганье, прикасание, упоминание Словарь русских синонимов. касание см. прикосновение

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн22 мин (2015-11-23 10:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

прикасание — касание, прикосновение Словарь русских синонимов. прикасание см. прикосновение
Something went wrong...
+1
47 Min.

воспринимается как то, что нас касается, т.е. непосредственно нас трогает

...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2015-11-30 08:13:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вы выбрали ответ, в котором игра слов как раз не передана.
Peer comment(s):

agree Feinstein
2 Stunden
Something went wrong...