Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
簡單而又常被譯得不明不白的單詞
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Question VS problem Sep 11, 2011

如果您有问题,请致电给。。。

读者做沉思装,然后说到:你才有问题呢!


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
MARKETING 文件中的CALL US TODAY Sep 11, 2011

见到过译为“请今天给我们打电话”。

有些人错过了今天,他就再也不打电话了,因为翻译给了他一个印象:这个事情过午不候,明天就不能打电话了,因为明天电话就掐断了或东西(服务)卖完了。

正确的说法是:立即,尽早,尽快。

这种翻译坑人不?


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 14:22
Chinese to English
+ ...
allow, permit Sep 12, 2011

allow, permit这两个看似简单的词其实也不好翻译。
经常被翻译成“允许”,比如:
The software allows users to被翻译成"该软件允许用户..."
总觉得不对,但这种说法在大众媒体和专业文章都能看到。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 14:22
English to Chinese
today“现在” Sep 12, 2011

jyuan_us wrote:

见到过译为“请今天给我们打电话”。

有些人错过了今天,他就再也不打电话了,因为翻译给了他一个印象:这个事情过午不候,明天就不能打电话了,因为明天电话就掐断了或东西(服务)卖完了。

正确的说法是:立即,尽早,尽快。

这种翻译坑人不?


对于today,我不会用“立即,尽早,尽快”,而是会用“现在”。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 14:22
English to Chinese
每个词都有其相应的功效 Sep 12, 2011

jyuan_us wrote:

有时不行,因为有的活动明明就是实际上的PROTECT,为什么倒回去说”有助于呢?



为什么要说“有助于”?那是因为protect前面有help啊。
如果没有这个help,就是实打实的protect了。
这个help起到了“间接”功效。不是直接地protect,而是间接地protect。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 14:22
English to Chinese
风险 Sep 12, 2011

jyuan_us wrote:

也是个难题。字典上的暴露经常不可用。

exposure其实就是指:暴露在XXX面前的risk。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
都是直接的保护啊 Sep 12, 2011

clearwater wrote:

jyuan_us wrote:

有时不行,因为有的活动明明就是实际上的PROTECT,为什么倒回去说”有助于呢?



为什么要说“有助于”?那是因为protect前面有help啊。
如果没有这个help,就是实打实的protect了。
这个help起到了“间接”功效。不是直接地protect,而是间接地protect。


我没时间贴上下文,因此也就无法说明白。

我的意思是两个语言的差异,不是某个词的功效。如果对语言差异没有意识,硬生生地把单词套过去,结果就是译文的生硬和西化。

帮助保护你的孩子?谁帮谁啊?

有助于保护你的孩子?明明就是直接的保护,怎么还说有助于呢?

所以这是英语修辞和汉语修辞的区别,有时英语的某个词用在一个句子里只起到软化的作用。照搬入汉语就显得说话怪。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
如果接的只是风险那么简单 Sep 12, 2011

clearwater wrote:

jyuan_us wrote:

也是个难题。字典上的暴露经常不可用。

exposure其实就是指:暴露在XXX面前的risk。


也就是没有这个贴子了。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
英语委婉柔和又一例 Sep 12, 2011

就是TRY。每次都被人翻译为“尝试”。

有的时候其实就是实在的建议,其实相当于说“请”。照搬成汉语,就会觉得这人说话怪。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
你的医生 Sep 12, 2011

your health care provider

您的医疗保健提供者。有时说的是家庭医生,有时意思又是“这次给你看病的医生”,在很多情况下,“你的”翻译出来就是让人不知所云。读者会问:我的医生是谁?

直接说医生就好了,不用说谁的。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
问题? Sep 13, 2011

jyuan_us wrote:

如果您有,请致电给。。。

读者做沉思装,然后说到:你才有问题呢!


無問題就用“疑問”好了。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 14:22
Chinese to English
+ ...
此”正楷“非彼”正楷“ Sep 14, 2011

诚然,此处正楷即楷书,但非书法意义上的楷书,而是乏指一笔一笔书写工整的字体。事实上,《现代汉语词典·修订本》就是这样定义楷书的:

【楷书】汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变而来的。也叫正楷。

“请用正楷书写”,这种说法一般受过正规教育的人都知道是用正体书写。我好像也见过民国或更晚的时候的报�
... See more
诚然,此处正楷即楷书,但非书法意义上的楷书,而是乏指一笔一笔书写工整的字体。事实上,《现代汉语词典·修订本》就是这样定义楷书的:

【楷书】汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变而来的。也叫正楷。

“请用正楷书写”,这种说法一般受过正规教育的人都知道是用正体书写。我好像也见过民国或更晚的时候的报纸也是说“正楷”。

当然,在今人中文水平日渐式微的当下,用“正体”代替“正楷”,尤其是面向中文水平有可能较低的受众,也许未尝不可。但这种说法,我还是看得少。

至于“印刷体”,毕竟和“手写体”相对,难免令人产生误会。



pkchan wrote:

在網上查一查,什麼都有人用,至於那個比較正確,這裏已經討論過,仍然是相當分歧,但是始終是離不開要“一筆一劃,清清楚楚地書寫”這個要求。

《Print=印刷體》
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图案, 版画 ...
www.iciba.com/print/ - Cached - Similar印刷体是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
爱词霸在线词典为广大英语学习爱好者提供印刷体的意思、印刷体的解释、印刷体的翻译 ...
www.iciba.com/印刷体/ - Cached - Similar印刷体的英文翻译,印刷体用英语怎么说- n词酷汉英词典
the fine {or} small print: 小号印刷体; Print your name clearly. [Source:
nciku_tw ]: 请用印刷体书写你的名字. The same pattern has applied to the print
media ...
www.nciku.cn/search/zh/印刷体 - Cached - Similar英語語言詞典[print] # 翻譯[print]
打印, 印刷, 銘記, 留印記于, 用印刷體寫DOS外部命令:在打印機上打印文件, 可一邊打印
文件一邊執行其他工作相關詞組: rush into print in large print print sth on ...
zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=print - Cached - Similarprint - Yahoo!奇摩字典
用印刷體寫. Please print your name and address. 請用印刷體書寫你的姓名和地址。
打上(印記), 留印記(或痕跡)於. 銘記, 銘刻. The accident printed itself on his ...
tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=print - Cached - Similar
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图案, 版画 ...
.iciba.com/print/ - Cached - Similar印刷体是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
爱词霸在线词典为广大英语学习爱好者提供印刷体的意思、印刷体的解释、印刷体的翻译 ...
www.iciba.com/印刷体/ - Cached - Similar印刷体的英文翻译,印刷体用英语怎么说- n词酷汉英词典
the fine {or} small print: 小号印刷体; Print your name clearly. [Source:
nciku_tw ]: 请用印刷体书写你的名字. The same pattern has applied to the print
media ...
www.nciku.cn/search/zh/印刷体 - Cached - Similar英語語言詞典[print] # 翻譯[print]
打印, 印刷, 銘記, 留印記于, 用印刷體寫DOS外部命令:在打印機上打印文件, 可一邊打印
文件一邊執行其他工作相關詞組: rush into print in large print print sth on ...
zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=print - Cached - Similarprint - Yahoo!奇摩字典
用印刷體寫. Please print your name and address. 請用印刷體書寫你的姓名和地址。
打上(印記), 留印記(或痕跡)於. 銘記, 銘刻. The accident printed itself on his ...
tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=print - Cached - Similar

《Print=正楷》

請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !) 請 ...
請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !) 請註明學生報名的
天數(課程)及週數。Please mark the days and weeks you would like to attend ...
www.sccca.us/Programs/Summer/2011/2011_smr_camp_reg.pdf - Cached - Similar亲亲宝贝:父或母签,旁边print正楷写宝宝的名字。 - 由Deepforest发表 ...
父或母签,旁边print正楷写宝宝的名字。 来源: Deepforest 于2005-11-17 14:58:07 [
档案] [博客] 旧帖] [转至博客] [给我悄悄话] 本文已被阅读:14次 ...
bbs.wenxuecity.com/kids/335825.html - Cached - SimilarMPS MPS Form Page
From 請用正楷填寫. 日期 Date: 客戶賬號 Sender Account Number 寄件人Sender's Name
電話Telephone 公司Company ... 收件人 Recipient Signature 簽名 Print 正楷.
www.mpshipping.com/Form.html - Cached - SimilarFORM 4
姓名(請用正楷填寫) : (中文) 性別: (男/女). Name (please print): (Chinese) Sex: (
M/F). 身份證號碼: Identity card no.: 地址: Address: 聯絡電話號碼: ...
www.adultguardianship.org.hk/form/FORM%204.doc - Cached - Similar學員報名表Application Form (please type or print請用打字或正楷填寫)
2010年7月7日 ... 南加州中文學校聯合會2009 年中華文化青少年夏令營2009 SCCCS Chinese Culture Summer
Camp 學員報名表Application Form (please type or print 請用 ...
www.docstoc.com/.../學員報名表Application-Form-(please-type-or-print請用打字或正楷填寫) - Cached - SimilarDESIGNER RELEASE 設計師讓渡書
(Print Designer/Studio Name. 專職設計師/工作室名稱正楷填寫). (Print Name 本人
姓名正楷填寫). (Print Studio Name 工作室名稱正楷填寫). (Print Designer/Studio
...
https://asia.asukabook.com/downloads/ABA_DesignerRelease.pdf - Cached - Similar


[修改时间: 2011-07-28 20:28 GMT]

[修改时间: 2011-07-28 20:32 GMT]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:22
Chinese to English
+ ...
Different Perspectives Sep 14, 2011

Hey guys. I say we give this one a rest too. IMO, 楷书、正楷、印刷体、正体、工整书写、一笔一划地填写 ... all mean the same thing in this context.

I'd say take your pick.


[Edited at 2011-09-14 13:24 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:22
English to Chinese
+ ...
如此说来 Sep 14, 2011

Last Hermit wrote:

诚然,此处正楷即楷书,但非书法意义上的楷书,而是乏指一笔一笔书写工整的字体。事实上,《现代汉语词典·修订本》就是这样定义楷书的:

【楷书】汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变而来的。也叫正楷。

“请用正楷书写”,这种说法一般受过正规教育的人都知道是用正体书写。我好像也见过民国或更晚的时候的报纸也是说“正楷”。

当然,在今人中文水平日渐式微的当下,用“正体”代替“正楷”,尤其是面向中文水平有可能较低的受众,也许未尝不可。但这种说法,我还是看得少。

至于“印刷体”,毕竟和“手写体”相对,难免令人产生误会。

难道你同意“请用英文正楷填写”这种说法?

前面争论的焦点是“请用英文正楷填写”,而不是“请用正楷填写”。既然“正楷”和“楷书”都是指“汉字字体的一种”,那么“请用英文正楷填写”这种说法难道不是错误的?

至于“印刷体”,让我们也来看看《现代汉语词典·修订本》:
【印刷体】 block letter;print hand:请用印刷体把姓名写清楚。 Please print your name clearly.

我在前面已经说过,“当然,我并不认为这是唯一正确的译法。只要是能体现“工工整整、一笔一画地写”这层意思的译法就都可以。不过,“请用英文正楷填写”则绝对是错误的。”


[Edited at 2011-09-14 14:59 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:22
English to Chinese
+ ...
“正楷”也会引起误会 Sep 14, 2011

讨论翻译问题离不开上下文。这个关于 PRINT 的问题是这样提出的:
jyuan_us wrote:

签名下的PRINT

从印刷到"正楷",算是有了点进化, 但还是不准确. 工工整整,一笔一画地写才是准确的译法.

“签名下的PRINT”,显然是指这样的上下文:
Signatue: ____________
Name (Print): ____________

这里的 Print 显然就是指用英文一笔一画地写出姓名,往往还是指用英文大写字母书写,而不是用中文写出姓名。如果把这里的 "Name (Print)” 译为“姓名(正楷)”,那么即使是受过正规教育的人也会倾向于写下“陈大文”之类的中文姓名。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

簡單而又常被譯得不明不白的單詞






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »