Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Carte d'identité 3 (1,983)
Déclaration de la DAS2 en ligne 1 (1,404)
Exercer son activité de traducteur depuis son domicile (en soirée) / question d'ordre juridique 7 (2,528)
Paiements en droits d'auteur autant que auto-entrepreneur 11 (3,699)
Trouver des clients directs ou agences? 6 (2,578)
Auto-entrepreneur : questions sur la TVA lorsque des clients ne sont pas dans un pays de l'UE 5 (2,369)
Travailler avec une agence de traduction (quelques questions) 4 (2,148)
Devenir traducteur? 1 (1,344)
Satisfaction client, conditions générales de vente... 11 (3,014)
Collaboration avec une agence de traduction 9 (2,785)
Un petit sonseil... 4 (2,123)
Achat de SDL Trados 4 (2,547)
Diplôme de traducteur, marché de la traduction et V.A.E. 12 (7,866)
Mentions obligatoires factures pays UE 4 (1,965)
Note de crédit 2 (1,270)
Séminaire d'anglais médical 2018 : ouverture des inscriptions 1 (1,285)
formulaire Demande d'application de la convention fiscale entre la Grèce et la France 2 (3,728)
Des traducteurs du Vaucluse? 5 (1,987)
Cherche comptable 0 (893)
Utilizer Proz pour trouver du travail 9 (3,094)
Formation Aprotrad le 10 mars 2018 : Initiation à la PAO (b.a.-ba de InDesign) 0 (857)
Pistes pour débuter dans la traduction professionnelle 9 (3,670)
Organisation d'une formation marketing sur Paris 2 (1,453)
reconnaissance terminologique et commentaire :bug de trados ou de moi ? 5 (2,799)
Règlement général sur la protection des données 3 (5,606)
Trados Starter 2009 et Trados 2007 3 (2,737)
Quelques questions aux traducteurs expérimentés ( 1 ... 2 ) 16 (5,625)
Taux des pénalités de retard (en cas de non paiement) 3 (2,599)
Terminologie FR >RU ou FR >UKR concernant le sujet FTTH 0 (974)
Conférences/ateliers de traduction? 5 (1,843)
Prix d'une mémoire de traduction 1 (1,407)
Agence : grille de remise pour chiffre d’affaires ( 1 ... 2 ) 24 (9,721)
Répétions 8 (2,960)
Problème SDL Studio 2017: Images éliminées dans le document cible exporté 7 (2,156)
Déclaration européenne de services - quand déclarer ? ( 1 ... 2 ) 19 (14,777)
A partir du 1er janvier 2018 les traducteurs ne seront plus rattachés à la CIPAV... 9 (5,478)
TRADOS et suivi des modifications 3 (1,952)
Espaces insécables dans Trados Studio 2017 12 (6,732)
Formation à distance anglais et portugais 2 (1,365)
SDL Trados Studio (version starter) 4 (1,853)
Où trouver la case à cocher pour escamoter le texte caché 0 (1,056)
Tarifs sous-titrage et paiement en provenance des Etats-Unis 9 (3,914)
création d'une SASU 8 (3,082)
Tentative d'escroquerie 5 (2,113)
Ben voyons...!! 4 (1,961)
Acronymes : comment faire? 7 (2,435)
Transcription audio - 250h ( 1 ... 2 ) 21 (7,478)
Améliorer son style rédactionnel 11 (3,335)
Ressource : glossaire traduction informatique Canon / HP 0 (1,239)
Tarif sous-titrage à la minute EN>FR 1 (2,868)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...