Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
7th ProZ.com Translation Contest: Sports. Submission phase is on! 0 (1,493)
Trados - problema entre TWB e word 0 (1,480)
GlossPost: Glossário União Europeia (por > all)
0 (3,705)
Cobrança de IVA a clientes não residentes em Portugal ( 1 ... 2 ) 19 (11,565)
Cotação para vídeo de 7 minutos 3 (2,553)
TRADULÍNGUAS | Workshop Tradução de Engenharia Mecânica 0 (1,814)
Obtendo Certificação Alemão e Inglês 2 (2,404)
Trados - Multiterm 0 (1,774)
6th ProZ.com Translation Contest: 4 entries are waiting for your vote. Please help! 0 (1,725)
Usurpação de propriedade intelectual? 4 (2,721)
Trados - erro de principiante - ajuda! 2 (2,260)
Workshop de Tradução de Engenharia Química 0 (1,690)
Preço de interpretação simultânea 0 (2,400)
Brazilian clothing & shoes sizes X European (Italian) sizes 3 (6,338)
Portuguese < > English legal dictionary recommendation 2 (3,042)
Off-topic: 24 COISAS QUE VOCÊ NÃO PODE MORRER SEM SABER !!! 3 (3,246)
Outsourcing - o que mais poderá correr mal? ( 1 ... 2 ) 16 (6,909)
Off-topic: Festa da Francofonia decorre em Março 0 (1,980)
Como escrevem logotipo, termostato, estereotipo, etc. 10 (4,754)
6th ProZ.com Translation Contest: submission phase is on! 0 (1,684)
Ajuda para o Trados 2 (2,366)
Diálogos, Discurso Directo e Indirecto em Português 4 (5,905)
TRADULÍNGUAS | Workshop Tradução de Jurídica | 2ª Edição 0 (1,906)
Retenção na fonte 4 (3,266)
Mudar de operador de Internet - Para qual? 1 (2,342)
Corrector gramatical para PT-PT 5 (12,242)
PAYPAL - de novo 7 (3,158)
TRADULÍNGUAS | Workshop de Tradução de Estatística 0 (1,837)
Corretor ortográfico português de Portugal 3 (9,504)
Workshop | Tradução Jurídica, 17-18 de Janeiro, Lisboa. (correcção) 0 (1,896)
GlossPost: Glossário de Cutelaria (por > por)
0 (3,097)
Feliz Natal! 10 (6,049)
Looking for Portuguese medical dictionary 2 (2,485)
Concurso de Tradução Proz.com: votação em curso 0 (2,281)
GlossPost: Brazilian Portuguese Business Dictionary (eng,por > eng,por)
0 (4,443)
Workshop | Tradução Jurídica 0 (2,113)
Please help with Portuguese legal terminology 4 (3,309)
Tradutor jurado em Espanha 2 (4,046)
Off-topic: Erro em Tradução de Documentos do Governo Brasileiro 0 (2,350)
Off-topic: Sorry for writing in English 0 (2,480)
Vídeo empresarial - dublagem e legendagem 0 (2,130)
Conselhos: entrevista com empresa de tradução 3 (3,118)
Alguém já lidou c/uma situação semelhante? 13 (6,006)
Native Speaker 2 (2,589)
5º Concurso de Tradução do ProZ.com 0 (2,107)
GlossPost: Glossário de Investimento e Financiamento (por > por)
0 (3,247)
GlossPost: Glossário de ordenamento, urbanismo e licenciamento (por > por)
0 (3,357)
GlossPost: Glossário de Gastronomia (por > por)
0 (3,474)
VI JORNADAS DE LINGUAS APLICADAS 0 (2,725)
GlossPost: Glossário de termos imobiliários (por > por)
0 (3,580)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...