Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Off-topic: OT: Another song 4 (2,310)
Off-topic: Literatura de Cordel, um gênero de pouco ou nenhum valor? 1 (2,635)
Brasil - São Paulo - Tradutores Públicos: nova tabela 0 (1,898)
CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica 0 (1,458)
Mensagens PVT 4 (2,031)
Curso sobre Técnicas da Tradução para Dublagem de Filmes para TV e Vídeo 0 (1,386)
Modelos de documentos legais 2 (2,472)
Como usar o Adobe Acrobat 6.0 /Adobe Acrobat 4.0 2 (2,140)
TRADOS: Qual a forma mais barata de adquiri-lo no Brasil? 1 (2,752)
Is 0,04 SUD for no match and 0,01 USD for repetitions a fair price? 5 (2,262)
Tradução de algumas páginas Inglês->Português para ONG (non-profit) 3 (2,018)
Worth reading : Tradução Automática e Estudos da Tradução: um conflito paradigmático 0 (1,335)
Curso de redação e revisão (São Paulo, BR) 0 (1,272)
Off-topic: Falar português é dar a volta ao mundo! 5 (2,450)
Accso autorizado 1 (1,510)
ISAI - Instituto Superior de Assistentes e Interpretes - Conference. Porto, May 2004 0 (1,468)
Certificar traduções 6 (2,770)
Off-topic: Fora gerundismo! 0 (1,339)
Alguma experiência com computadores Tsunami? 1 (1,424)
ajuda: :LOJINHA 2 (1,837)
Off-topic: Conto erótico-gramatical 4 (4,090)
III Encuentro Internacional de Traductores (Fortaleza, BRASIL) 0 (1,134)
Curiosidades para 2004 1 (1,569)
BLUE BOARD NOT PAYING AGENCY / HELP 0 (1,282)
Sobre o contexto 2 (1,655)
VI SEMINÁRIO DE TRADUÇÃO CIENTÍFICA E TÉCNICA EM LÍNGUA PORTUGUESA - 2003 2 (1,693)
ABC da Tecnologia 5 (2,362)
TRADOS PASSO A PASSO 1 (1,603)
Looking for online PT>EN dictionary (cinema) 0 (1,194)
Seminário de Tradução I Jornadas de Tradução da ESE Bragança (francês) 0 (2,257)
Curso de Especialização em Tradução Cinematográfica / Legendagem 0 (1,300)
Hello ProZians in Portugal... (Curso Livre de Inglês Comercial) 0 (1,309)
XII Encontro de Tradutores e Intérpretes (Brasil) 0 (1,358)
Spell Check for Portuguese 3 (2,264)
Fax via Internet 4 (3,736)
Off-topic: Por que razão necessitamos de tradutores ? 0 (1,591)
Off-topic: COMPLICABILIZANDO 5 (2,530)
Off-topic: A Língua Portuguesa 0 (1,772)
Off-topic: A Cultura Brasileira em Portugal 2 (2,558)
Off-topic: “Língua de Macau” 0 (1,437)
Off-topic: De Mendonça ao pastel de nata 1 (1,920)
Off-topic: A FORMAÇÃO EM TRADUÇÃO 0 (1,372)
Off-topic: Vegetais e uma boa saúde 2 (2,402)
Off-topic: O ENIGMA EM PESSOA 1 (2,042)
III CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO 2 (1,803)
Problem with accents in Tripod-Lycos 0 (1,431)
Off-topic: Oferta de trabalho [pedido de informações] 3 (2,242)
Blog: Tradução 4 (2,488)
Off-topic: SAMPOWWOW confirmado - 31 de agosto - Mercearia do Jockey 0 (1,247)
Pedido de Ajuda relativo ao Trados 2 (1,935)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...