Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 10:19
Chinese to English
+ ...
谢谢周丹! Jan 27, 2007

Zhoudan wrote:
把拳头大小的番薯洗干净,放在适合微波炉使用的深口碗里,盖上盖子,放进微波炉,大火5分钟就可以吃了。番薯个头大的,可以切小,一般5分钟都可以搞定。但番薯皮不能吃。这样做法比街上炉子里烤的卫生,但不如那个香。偶尔自己在家里弄一个吃也蛮好的。


 
Red & Black
Red & Black  Identity Verified
Local time: 16:19
Spanish to Chinese
+ ...
Thank you! Jan 29, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

试做过(没见有人送上门来.),效果却不怎么样,更甭说吃皮了!寻找烤蕃薯'秘诀'时找到以下文章,分享一下.

摘自http://www.epochtaiwan.net/content_detail.asp?art_id=6237
"將地瓜先放冷凍庫冰四十五分鐘,然後拿出來放進烤箱內,以攝氏二百度烤三十分鐘就OK,出爐後可聞到香噴噴的地瓜囉。

因為蕃薯冷凍後內水分子變大,破壞纖維密度,並將空氣擠壓,熱傳導加速,可以節省百分之六十的烤薯時間,內外熟食度也比較柔軟均勻喔!不會像平時烤的外面快燒焦了,裡面還是半生不熟的,請試試看,很管用喔!"



這作法似乎梃合理的,會找一天來試試這個秘訣.


 
Red & Black
Red & Black  Identity Verified
Local time: 16:19
Spanish to Chinese
+ ...
衛生簡便 Jan 29, 2007

[quote]Zhoudan wrote:

把拳头大小的番薯洗干净,放在适合微波炉使用的深口碗里,盖上盖子,放进微波炉,大火5分钟就可以吃了。番薯个头大的,可以切小,一般5分钟都可以搞定。但番薯皮不能吃。这样做法比街上炉子里烤的卫生,但不如那个香。偶尔自己在家里弄一个吃也蛮好的。


放在微波爐弄熟是相當衛生簡便,只是不曉得吃起來會不會太乾了?


 
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwan
Local time: 16:19
English to Chinese
+ ...
蜜絲棗 Feb 1, 2007

Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。

今年台灣的棗子更誇張,我在超市特價水果檯上看到一盒五大顆才台幣六十元、每顆有我這大手掌的七八分那麼大,一顆棗子尺寸不輸小號蘋果;好聽的名字起了個「蜜絲棗」,嘗起來的確青脆爽口,水份多、質地細、甜美又清鮮,一口接一口真過癮。

差點吃完前,突然想到該拍個照給你瞧瞧!因為臨時找不到尺,只好拿個標準尺寸的 CD 片來比一比它的大小。

有空來台灣吃吃水果啊!

(這蜜絲棗產地是台灣彰化縣溪湖鎮東溪里榕樹路的向晴農場--哇!連她的名字、地址都很有綠野情調啊!)

http://photo.xuite.net/stone118/1444758/1.jpg


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:19
English to Chinese
+ ...
干不干与番薯有关 Feb 1, 2007

如果把番薯切开,容易干。如果大小合适,不切开,把番薯放在容器里,里面放一点点水,加盖放进微波炉,一般不会干的。红心番薯比较理想。

Red & Black wrote:

放在微波爐弄熟是相當衛生簡便,只是不曉得吃起來會不會太乾了?


[修改时间: 2007-02-01 11:40]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:19
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
番薯餅又怎樣 Feb 1, 2007

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 10:19
Chinese to English
+ ...
嗯.好吃. Feb 1, 2007

pkchan wrote:

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:19
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
霈霖,你先做完正經野,就試下造,一定是香餑餑的 Feb 1, 2007

佛教圖書館\名人學者論著\居士名人學者論著\林清玄\紅塵菩提\來自心海 ...番薯糕是把番薯煮熟了,搗爛成泥,拌一些鹽巴,捏成一團,放在鍋子上煎成兩面 ... 另一種是番薯餅,母親把番薯弄成簽,裹上麵粉與雞蛋調成泥,放在油鍋中炸,也是炸到 ...
202.96.155.26:82/gate/big5/www.ebud.net/book/book/readari.asp?no=52093 - 24k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

rexyzuvw | blog.wenxue
... See more
佛教圖書館\名人學者論著\居士名人學者論著\林清玄\紅塵菩提\來自心海 ...番薯糕是把番薯煮熟了,搗爛成泥,拌一些鹽巴,捏成一團,放在鍋子上煎成兩面 ... 另一種是番薯餅,母親把番薯弄成簽,裹上麵粉與雞蛋調成泥,放在油鍋中炸,也是炸到 ...
202.96.155.26:82/gate/big5/www.ebud.net/book/book/readari.asp?no=52093 - 24k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

rexyzuvw | blog.wenxuecity.com打岔一下,番薯,武漢話叫“苕”,大冬天的,最愜意的就是吃街頭的“炕苕”,哈哈, ... 高筋粉︰顏色較深,本身較有活性且光滑,手抓不易成團狀;比較適合用來做面包, ...
blog.wenxuecity.com/comment.php?date=200610&postID=28224&&c_lang=big5 - 69k - Supplemental Result - Cached - Similar pages
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:19
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
番薯糖水,清潤 Feb 1, 2007

材料:

番薯500g、冰糖150g、生姜一大片拍松。

做法:

1.番薯去皮,洗净切厚块(角状的好看一点),用清水浸半小时,浸时要时常换水。

2.把大水3杯及生姜放入锅内烧开,然后放番薯,用慢火煮酥,约需20分钟(要视番薯厚薄而定),再放冰糖煮溶并烧开,就可以吃了。

news.xinhuanet.com/food/2005-08/29/content_3416957.htm<
... See more
材料:

番薯500g、冰糖150g、生姜一大片拍松。

做法:

1.番薯去皮,洗净切厚块(角状的好看一点),用清水浸半小时,浸时要时常换水。

2.把大水3杯及生姜放入锅内烧开,然后放番薯,用慢火煮酥,约需20分钟(要视番薯厚薄而定),再放冰糖煮溶并烧开,就可以吃了。

news.xinhuanet.com/food/2005-08/29/content_3416957.htm

http://blog.sina.com.tw/myimages/254/8446/images/dee1.JPG

老陳注﹕加一點紅豆更加正,限令陳太在本週交貨,否則。。。。。就唯有唔食喇!
Collapse


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:19
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我很少上网...... Feb 1, 2007

但stone的帖子是一定要回的。我这几天在国内,此时正在家中吃砂糖橘。
stone118 wrote:
Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我老以為這陳太是陳方安生 Feb 1, 2007

pkchan wrote:

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


反應不過來啊。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:19
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
還撒丫子LIAO國內7了。 Feb 1, 2007

Chinoise wrote:

但stone的帖子是一定要回的。我这几天在国内,此时正在家中吃砂糖橘。
stone118 wrote:
Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。


真是的。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:19
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
不想做DUKE OF KENT 跟得公爵 Feb 2, 2007

jyuan_us wrote:

pkchan wrote:

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


反應不過來啊。


陳方安生噤威,做倨老公,成日要企係倨後面,好慘架,成個跟得公爵噤。況且倨亦無時間煮野比我食,慘上加慘,十足白燕+吳楚帆,成日喊苦喊忽就唔好喇。陳太是陳黃安生,不是陳方安生,差一個字,無你美US金元JYUAN噤好。試過番薯乾未,好正。不過,想下你亦未挨過吃番薯當飯的滋味。

http://ivanfung.net/DC_photos/HuangShan/Day1/neo/IMG_8399.jpg



[Edited at 2007-02-02 01:56]


 
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwan
Local time: 16:19
English to Chinese
+ ...
感動感動 Feb 2, 2007

Chinoise wrote:

但stone的帖子是一定要回的。我这几天在国内,此时正在家中吃砂糖橘。

stone118 wrote:
Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。


我是有發覺近日甚少見到 Betty 的帖子,不想你是回國內度假去了!勞你回覆,真覺得榮幸又感動。:)

沒聽說過砂糖橘,這是指新鮮水果還是製成如蜜餞的食品呢?如果方便,賜張照片讓咱隔洋賞味如何?


 
isahuang
isahuang
Local time: 04:19
English to Chinese
+ ...
台湾美食 Feb 2, 2007

stone118 wrote:

Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。

今年台灣的棗子更誇張,我在超市特價水果檯上看到一盒五大顆才台幣六十元、每顆有我這大手掌的七八分那麼大,一顆棗子尺寸不輸小號蘋果;好聽的名字起了個「蜜絲棗」,嘗起來的確青脆爽口,水份多、質地細、甜美又清鮮,一口接一口真過癮。

差點吃完前,突然想到該拍個照給你瞧瞧!因為臨時找不到尺,只好拿個標準尺寸的 CD 片來比一比它的大小。

有空來台灣吃吃水果啊!

(這蜜絲棗產地是台灣彰化縣溪湖鎮東溪里榕樹路的向晴農場--哇!連她的名字、地址都很有綠野情調啊!)

http://photo.xuite.net/stone118/1444758/1.jpg


台湾水果一向很出名,我也希望有机会能去台湾亲自品尝。其实,不止水果,台湾的各种小吃更诱人。我家里可以收到 TVBS 中天台,总能在节目中看到众多台湾美食,我很喜欢看综艺大哥大,每一次的美食都让我垂涎不止三尺。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »