Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
español (monolingüe)

Availability today:
Apenas disponible

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Ana Laura Martinez
Subtituladora ES-EN

Argentina
Hora local: 16:56 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, Translation, Transcription, Software localization, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroArte, artes manuales, pintura

Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.10 - 0.12 USD por palabra / 20 - 22 USD por hora / 4.50 - 6.00 USD per audio/video minute
español al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 USD por palabra / 20 - 22 USD por hora / 4.50 - 6.00 USD per audio/video minute
español - Tarifas: 0.08 - 0.10 USD por palabra / 15 - 22 USD por hora / 4.50 - 6.00 USD per audio/video minute
inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 USD por palabra / 15 - 22 USD por hora / 4.50 - 6.00 USD per audio/video minute

Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - IES Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: Nov 2014
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
español al inglés (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Word, Ooona, Powerpoint, Subtitle Edit, Wordfast
URL de su página web https://www.linkedin.com/in/mrtnzanalaura/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Improve my productivity
Bio
Soy traductora literaria y audiovisual del par inglés-español, y me apasiona el subtitulado, área en la que me estoy especializando. También me encantaría trabajar en la traducción de mangas, webcómics y novelas gráficas. Además, me interesan las cuestiones de accesibilidad en las producciones audiovisuales.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Subtitling2
Editing/proofreading1
Language pairs
español2
inglés al español2
español al inglés1
inglés1
Specialty fields
Cine, películas, TV, teatro3
Poesía y literatura3
Folklore1
Other fields
Gobierno / Política2
Agricultura1
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.1
Antropología1
Palabras clave: english, spanish, rioplatense, español, latin american spanish, webcomics, arts and crafts, webtoons, subtitles, subtitling. See more.english, spanish, rioplatense, español, latin american spanish, webcomics, arts and crafts, webtoons, subtitles, subtitling, audiovisual translation, movies, tv shows, localization. See less.


Última actualización del perfil
Feb 9



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs