Member since Aug '06

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
Spanish to English

Fabíola Medeiros
Large experience and reliability

Sorocaba, Brazil
Local time: 13:09 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews

 Your feedback
What Fabíola Medeiros is working on
info
Sep 12, 2019 (posted via ProZ.com):  Translating 12K words, administrative instructions for a publishing company employees. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Copywriting, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Transcreation, Transcription, Website localization
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)Music
Advertising / Public RelationsMedical: Health Care
Marketing

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 22, Questions answered: 11, Questions asked: 119
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Portuguese: Sample License Agreement
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
License Agreement

This license agreement made, entered into, and effective this ___ day of _____ 2005 by and between Mondi Technology Investments S.A. (hereinafter called LICENSOR), a corporation organized and existing under the laws of the country of Luxembourg, having its principal office at 48 rue de Bragance, Luxembourg, L-1255 and _____________(hereinafter referred to as LICENSEE), a corporation organized and existing under the laws of ___________ having its principal office at ____________________. The License Agreement will apply to the successor and assigns of both the LICENSOR and LICENSEE.

Whereas, LICENSOR has obtained the exclusive right in the Licensed Territory to exploit certain trade secrets, patents, and trademark relating to the manufacture, use, and sale of pallets produced by the Licensed Products.

Whereas, LICENSEE desires to obtain the right to use the Proprietary Property from LICENSOR, and

Whereas, LICENSEE desires to obtain design and engineering assistance from LICENSOR from time to time in connection with the manufacture and sale of the
Licensed Products.

Now, therefore, for good and valuable consideration, the parties hereto agree as follows:


1. Definitions

As used herein, the following terms shall have the following meanings:

1.1 “Agreement” shall mean this License Agreement, including all exhibits hereto.

1.2 “Authorized UNIPAL Equipment Manufacturer” shall mean the manufacturer of UNIPAL Machinery authorized by the LICENSOR to do so.

Translation - Portuguese
Acordo de Licença

O acordo de licença realizado, registrado e vigorando a partir deste dia ...... de.............. de 2005 entre a Mondi Technology Investments S.A. (daqui por diante denominada simplesmente como LICENCIANTE), uma corporação constituída e existente em conformidade com as leis do país de Luxemburgo, com sede administrativa no endereço 48 rue de Bragance, Luxembourg, L-1255 e .................................................................................. (daqui por diante denominada simplesmente como LICENCIADA), uma corporação constituída e existente sob as leis d.... ........................................, com sede administrativa no endereço ......................................................................................... O Acordo de Licença aplicar-se-á tanto aos sucessores e signatários da LICENCIANTE quanto da LICENCIADA.

Visto que a LICENCIANTE obteve o direito exclusivo no Território Licenciado de explorar certos segredos comerciais, patentes e marca registrada relacionados à manufatura, ao uso e à venda de pallets produzidos pelos Produtos Licenciados;

Visto que a LICENCIADA deseja obter o direito de usar as Propriedades de Proprietária da LICENCIANTE; e

Visto que a LICENCIADA deseja obter assistência de design e engenharia da LICENCIANTE de tempos e tempos com relação à manufatura e venda dos Produtos Licenciados;

Neste momento, portanto, por todas as considerações boas e válidas, as partes concordam daqui por diante com o que se dispõe a seguir:


1. Definições

Consoante com o utilizado neste instrumento, os termos que seguem terão os seguintes significados:

1.1 “Acordo” significa este Acordo de Licença, inclusive tudo o que for disposto daqui por diante.

1.2 “Manufatura de Equipamento Autorizada UNIPAL” significa a manufatura do Maquinário UNIPAL autorizada pela LICENCIANTE para executá-lo
English to Portuguese: Sample Manual Personal Training
Source text - English
Resistance Training

Many pregnant women do not want to give up any part of their fitness routine. Your client needs to know how to continue or begin a strength training program safely.
Lower weights and higher repetitions (i.e., 12-20_ will maintain tone and strength with less risk of damaging ligaments. Hormonal changes create laxity in ligaments throughout the body, not just in the pelvic region. Lifting heavy resistance should be avoided in view of the resultant joint instability and the likelihood of performing a Valsalva maneuver in heavy training. This momentary or sustained breath holding (Valsalva) could divert blood from the womb to the working muscles, portentially compromising the fetus, or could unnecessarily increase the mother’s heart rate and blood pressure to high levels.
Translation - Portuguese
Treinamento de Resistência

Muitas gestantes não querem desistir de nenhuma parte de sua rotina de condicionamento físico. Sua cliente precisa saber como continuar ou iniciar um programa de treinamento de resistência com segurança.
Os pesos mais leves e um número maior de repetições (entre 12 e 20) manterão o tônus e a força com menor risco de prejudicar os ligamentos. As alterações hormonais causam a frouxidão dos ligamentos no corpo inteiro, e não apenas na região pélvica. O levantamento de grandes resistências deve ser evitado em vista da conseqüente instabilidade das articulações e da probabilidade da realização da manobra de Valsalva no treino intenso. Essa suspensão momentânea ou sustentada da respiração (Valsalva) pode desviar o sangue do útero para os músculos em atividade, comprometendo potencialmente o feto, ou então pode aumentar desnecessariamente a freqüência cardíaca da mãe e a pressão sanguínea.
English to Portuguese: Sample Product Label
Source text - English
Replacement Spill Proof Straws
Using chart below, trim straw to match cup size. To assemble and use: Remove old straw from inside of lid. Remove flip top. Attach new clear straw to straw valve. Push straw valve through lid. Match arrow on Flip-Top with arrow on lid. Snap to lid. Secure the straw into the straw cut out on Flip Top. To clean: Wash all parts prior to first use. Before first use, squeeze valve to activate.
Translation - Portuguese
Canudos antiderramamento para reposição
Use o marcador para cortar o canudo e ajustá-lo ao tamanho da caneca. Para montar e usar: Remova o canudo usado e a cobertura. Coloque um novo canudo na válvula. Empurre a válvula com o canudo através da tampa. Alinhe a flecha da cobertura com a flecha da tampa e empurre para fechar. Fixe o canudo no orifício com tampa flip top. Para limpar: Antes de usar pela primeira vez, lave todas as partes e comprima a válvula para ativá-la.
English to Portuguese: Sample Police Records
Source text - English
National Identification Service
Subject Access Office
Dear Sir/Madam,
Section 7, Data Protection Act, 1998 - Subject Access
In reply to your request for information that may be held about you by the
Cambridgeshire Constabulary on computers in the following categories:-
Person Record: Prosecution/Conviction
The Data Protection Act places an obligation the Police when holding
personal information on computer to provide a copy of that information
(unless an exemption applies) to the individual concerned on request.
Translation - Portuguese
Serviço Nacional de Identificação
Seção de Acesso a Informações Pessoais
Prezado Sr./ Sra.,
Seção 7, Lei de Proteção da Informação, 1998 – Acesso a Informações Pessoais
Em resposta à sua solicitação de informações que possam constar nos computadores do da Polícia do Condado de Cambridge sobre sua pessoa nas seguintes categorias:-
Registro Pessoal: Litígio/ Condenação
A Lei de Proteção da Informação estabelece como obrigação da Polícia, quando na posse de informações pessoais em seus computadores, fornecer uma cópia das referidas informações (exceto nos casos em que se aplicar imunidade) ao requerente da solicitação.

Glossaries Dermatology, Fitness Glossary
Translation education Other - Universidade de São Paulo
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2005. Became a member: Aug 2006.
Credentials English to Portuguese (Universidade de São Paulo, verified)
Portuguese to English (Universidade de São Paulo, verified)
English (University of Oxford, verified)
English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Memberships ABRATES
Software Across, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Fabíola Medeiros endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a freelance
translator (English-Brazilian Portuguese), with 14-year experience working for
American and European translation agencies in the a variety of areas, which you can view just below.
I have a Specialist (Lato Sensu) degree in Translation
from Universidade de São Paulo, a BA in Advertising from the same university
and became a member of Abrates (Brazilian Translator Association) in 2018, having taken part in their 10th International Congress in 2019.
I also have two translated books published in Brazil
in the area of sports medicine/fitness.
Currently, I own and use memoQ  8.2 and SDL Trados Studio versions 2011 and
2014 as my main CAT tools.


Types of translation I have already done:

  • Medical Equipment: user's guides and manuals, research studies
  • Marketing and Advertising: advertisements, folders, websites, catalogues and all kinds of advertising materials 
  • Certificates, diplomas, personal documents. 
  • Government
    and Education Affairs

    (government agency administrative documents and official blogs, public school
    administrative documents, communication pieces, student documents) 
  • Commercial
    Appliances
    (blenders, drink
    mixers, sandwich presses, hair cutters), 
  • Tourism
    (folders, maps and web pages for theme parks)
  • Surveys (football athlete career expectations, patient
    profiles)
  • Human
    Resources
    (survey software for
    screening job applicants)

My English Language certifications:

  • ARELS Diploma
  • Cambridge Proficiency

Translated books published in Brazil:

  • Avaliação Fisiológica do Condicionamento Físico Humano, by Peter J. Maud and Carl Foster - Phorte Editora 
  • O Livro Completo para o Treinamento Personalizado, by Douglas S. Brooks - Phorte Editora (this one translated together with Carolina C. Coelho and Hatsuia Kimura)
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Portuguese1
Specialty fields
Medical: Health Care1
Sports / Fitness / Recreation1
Other fields
Science (general)1
Keywords: marketing, advertising, Brazil, Brazilian, Portuguese, music, medical, equipment, medical equipment, instrument. See more.marketing, advertising, Brazil, Brazilian, Portuguese, music, medical, equipment, medical equipment, instrument, instruments, medical instruments, Brazilian Portuguese, SDL Trados, Across. See less.


Profile last updated
Mar 21, 2023