This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcreation, MT post-editing, Training
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Arabic: UN Translation - Disaster Risk Reduction General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English In other words, each country has to build back better within its means and available resources - which will differ depending on whether you are in San Francisco, USA, or Kathmandu, Nepal. The Sendai Framework for Disaster Risk Reduction, the global plan for reducing disaster risk and disaster losses adopted last year, recognizes the importance of revising building codes and reconstruction practices “with the aim of making them more applicable within the local context”.
By revealing risks, disasters uncover their underlying drivers and provide an impetus for change. The establishment of a Reconstruction Authority by the Nepal government and its acceptance of a curriculum designed by NSET for training 60,000 masons is one example of how to go about building back better.
Translation - Arabic بعبارة أخرى يجب أن يعيد كل بلد البناء على نحو أفضل في حدود إمكانياته والموارد المتاحة له، وسوف يختلف ذلك على حسب ما إذا كنت في سان فرانسيسكو بالولايات المتحدة الأمريكية أو في كاتماندو بجمهورية نيبال. إن إطار سِنداي للحد من مخاطر الكوارث – وهو الخطة العالمية للحد من مخاطر الكوارث والخسائر الناجمة عنها التي اعتُمِدت العام الماضي – يعترف بأهمية تنقيح كودات البناء وممارسات إعادة الإعمار «بهدف جعلها أكثر قابلية للتطبيق داخل السياق المحلي».
والكوارث من خلال كشفها للمخاطر ترفع الستار عن البواعث الكامنة ورائها وتوفر قوة دافعة للتغيير. ومن النماذج التي توضح كيفية السير في طريق إعادة البناء على نحو أفضل ما اضطلعت به حكومة نيبال حيث أنشأت هيئة لإعادة الإعمار وأقرت منهجاً تعليمياً من تصميم الجمعية الوطنية لتكنولوجيا الزلازل لتدريب ٦٠ ألف عامل بناء.
English to Arabic: UN Translation - Women Rights (Sample from the Content of a Video Message) General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Sustainable development, a truly peaceful and harmonious society, are only possible when all talents, including the talents of women, are free to thrive. Peace and harmony among humans are only possible when all rights, including women's rights, are recognized.
For too long, women have been worn down by promises with no action, by violations with no justice. We can – we must – do better.
The truth is straightforward. Human rights mean rights for all humans. Women’s rights are inseparable from men’s. Protecting and promoting women's equality is the responsibility of all governments. Human rights will only be respected, and our societies will only flourish, when governments deliver on that responsibility.
Translation - Arabic إن تحقيق التنمية المستدامة وخلق مجتمع يسوده السلام والوئام بصورة فعلية لا يكون إلا بإعطاء مساحة لازدهار المواهب جميعها بما فيها مواهب المرأة. إن زرع الهدوء والانسجام بين البشر لا يكون إلا بالاعتراف بالحقوق جميعها بما فيها حقوق المرأة.
لقد عاشت المرأة زمناً طال واستطال وقد أنهكتها وعود لا ينفذها عمل وانتهاكات لا يردعها عدل. إننا نستطيع وإنه لواجب علينا أن نحسِّن من أدائنا.
إن الحقيقة واضحة جلية. حقوق الإنسان تعني حقوق البشر جميعاً. وحقوق المرأة لا تنفصل عن حقوق الرجل. إن حماية حق المرأة في المساواة وتعزيزه مسؤولية جميع الحكومات. فلا احترام لحقوق الإنسان ولا ازدهار لمجتمعاتنا إلا عندما تؤدي الحكومات واجبها على النحو المنشود تجاه تلك المسؤولية.
English to Arabic: News - Healthcare General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English P r e s s R e l e a s e
XXX 2019: Invitation to Innovation
XXX – the Solution Provider for Chronic Wounds
Dubai, 27 January 2019 – As a leading international provider of premium medical devices and hygiene products, XXX offers a wide range of solutions for the management of chronic wounds. On the occasion of XXX 2019, XXX presented its innovative products in this area – ranging from wound bed preparation to local wound care through to compression – under the slogan Invitation to Innovation. With its extensive experience in research, development and production of medical devices, XXX is keen to continue its strong growth in the Arab world in future.
XXX has already firmly established itself as a professional solution provider in the Arab market with branches in the United Arab Emirates, Morocco, Algeria and Tunisia. XXX sees its growth in the Arab world as a great opportunity to support even more people in the healthcare sector with its varied product solutions. As XXX, CEO, CCO and President of the XXX Group’s Executive Board explains: “Based on the outstanding quality of our solutions and our customer-focused regional teams, XXX has consistently grown its position in the Arab market in recent years. We are convinced that we will continue on this growth path, supporting healthcare professionals with product solutions and trainings, and thereby ensuring optimal and safe care for more and more patients worldwide.”
Translation - Arabic إصدار صحفي
معرض XXX ٢٠١٩: دعوة إلى الابتكار
XXX – مقدمو الحلول للجروح المزمنة
دبي، ٢٧ يناير ٢٠١٩ – مجموعة XXX هي إحدى المؤسسات الدولية الرائدة في تقديم منتجات النظافة الصحية والأجهزة الطبية الأعلى مستوى. توفر XXX الكثير من الحلول لمعالجة الجروح المزمنة. وقد عرضت المجموعة، ضمن فعاليات معرض XXX ٢٠١٩، منتجاتها المبتكرة في هذا المجال، بدايةً من مرحلة التجهيز السريري للجرح مروراً بالعناية بالجروح الموضعية وصولاً إلى العلاج بالضغط، وذلك تحت شعار دعوة إلى الابتكار. وتحرص مجموعة XXX على الاستمرار في تدعيم نموها في العالم العربي في المستقبل بما تتمتع به من خبرة واسعة في البحث والتطوير وإنتاج الأجهزة الطبية.
استطاعت مجموعة XXX إثبات ذاتها وترسيخ أقدامها فعلياً بين مقدمي الحلول الاحترافية في السوق العربية عبر فروعها في الإمارات العربية المتحدة، والمغرب، والجزائر، وتونس. وترى المجموعة نموها داخل العالم العربي فرصة عظيمة لتوفير احتياجات أعداد أكبر من العاملين في قطاع الرعاية الصحية بما تقدمه من منتجات متنوعة. وفي هذا السياق أوضح XXX المدير التنفيذي والتجاري ورئيس المجلس التنفيذي لمجموعة XXX أن المجموعة قد عكفت على تعزيز نمو مكانتها في السوق العربية في السنوات الأخيرة معتمدةً على الجودة الفائقة التي تمتاز بها حلولها إلى جانب فرقها الإقليمية التي تضع مصلحة العميل نصب أعينها. وأعرب XXX عن ثقة المجموعة بقدرتها على مواصلة مسيرة النمو بما يثمر عن توفير احتياجات متخصصي الرعاية الصحية من منتجات وتدريبات وبالتالي ضمان رعاية مثلى وآمنة للمزيد والمزيد من المرضى في جميع أنحاء العالم.
English to Arabic: Brochure - Recruitment Chatbot General field: Marketing Detailed field: Human Resources
Source text - English XXX
Say goodbye to portal subscriptions
Sourcing candidates is the most important part in the recruitment cycle and has the greatest impact on its success. Recruiters spend a lot of their time and energy sourcing candidates from different online and offline sources to find the best match. The advances in Artificial Intelligence, Chatbot technology, have enabled XXX to design a new service called “XXX”. This service utilizes the latest technology to reduce the time consumed traditionally by Recruiters in managing different job portals, LinkedIn or any other task related to sourcing. This service also removes any human bias and focuses on finding the best candidate according to client requirements. Even though we utilize technology in 65% of the process we also involve our experienced Recruiters to make sure the results make sense and are a real match for what the client needs.
يمثل استقطاب المرشحين الجزء الأهم في دورة التوظيف ويكون له الأثر الأكبر في نجاحها. ويضع أخصائيو التوظيف الكثير من الوقت والجهد في استقطاب المرشحين من مصادر مختلفة عبر الإنترنت وغيره من الوسائل للعثور على الشخص الأمثل للوظيفة. الآن بفضل تطور تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي وروبوتات الدردشة تمكنت شركة XXX من تصميم خدمة جديدة اسمها «XXX». تستخدم هذه الخدمة أحدث التكنولوجيا من أجل تقليل الوقت الذي عادةً ما يستنفده أخصائيو التوظيف في التعامل مع بوابات التوظيف المختلفة أو موقع لينكد إن أو غير ذلك من المهام المتعلقة بالاستقطاب، وهي خدمة لا مجال فيها لأي انحياز بشري وينصب تركيزها على إيجاد المرشح الأمثل حسب متطلبات العميل. وعلى الرغم من أننا نستخدم التكنولوجيا في نسبة تبلغ ٦٥% من هذه العملية، فإننا كذلك نشرك أخصائيي التوظيف ذوي الخبرة الموجودين لدينا للتأكد من منطقية النتائج ومطابقتها فعلياً لاحتياجات العميل.
Arabic to English: News - Political General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Arabic أجرى مندوبو الدول الكبرى اجتماعا مغلقا في مقر البعثة الصينية بالأمم المتحدة أمس لمناقشة فرض عقوبات جديدة على إيران، وذلك في وقت رحبت واشنطن بالوساطة التركية بأزمة برنامج طهران النووي، في حين كشف تقرير عسكري أميركي أن إيران قد تصبح قادرة على ضرب أميركا بصواريخ عابرة للقارات بحلول عام 2015.
Translation - English Representatives of the major powers held a closed meeting at the headquarters of the Chinese Mission to the UN yesterday to discuss imposing new sanctions on Iran. This comes at a time when Washington has welcomed Turkey's mediation on the crisis over Tehran's nuclear program. Meanwhile, a US military report has disclosed Iran's potential capability of striking the US using intercontinental ballistic missiles (ICBMs) by 2015.
Arabic to English: Gender Equality General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Arabic التسوية ليست مساواة.. فالمرأة تحصل على حقها عندما تُعامل على أنها كيان مختلف بما يناسب طبيعتها حيث إن التسوية لا مراعاة فيها للاختلاف الطبيعي بين الرجل والمرأة، فالعلاقة بينهما خُلقت تكاملية، ولا يعني ذلك أفضلية جنس على الآخر، فالمكانة واحدة ولكن المهام مختلفة.
Translation - English Equalization is not equality. Women obtain their rights when treated as different entities in a way commensurate with their nature. Equalization has no consideration for the natural differences between men and women. The relationship between both genders is created as complementary, and this does not mean that one gender has an advantage over the other, as status is the same but duties are different.
English to Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun)) Arabic to English (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun)) English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) English to Arabic (Mitsco Translation and Training)
Arabic to English (Mitsco Translation and Training)
Academically and professionally qualified English-Arabic and Arabic-English translator.
Academic Qualifications
M.A. in Translation Studies, Department of English, Faculty of Al-Alsun (Languages), Ain Shams University
Written Translation Diploma, Department of English, Faculty of Al-Alsun (Languages), Ain Shams University
B.A., Department of English, Faculty of Al-Alsun (Languages), Ain Shams University
Professional Experience
Provided translation services for agencies and direct clients, from different countries. Fields included international organizations (UN and NGO documents – legal, political, humanitarian, miscellaneous); higher education (university website content); market research (academic and professional material); food and drink (labels, menus, transcreation); other. Tasks, in addition to translation, involved student mentoring and assessment, for a UK-based university; editing and proofreading; and test correction.
Did volunteer translation work for UN entities; Translators without Borders; and Action for Children in Conflict. Fields included heritage preservation; environment; disaster risk reduction; support of vulnerable groups (children, women, refugees); other.
Training Courses and Events
Young Researcher Forum, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University
Literary Translation Workshop, Literature Across Frontiers and Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University
Certificate of Education Achievement: Translation Course, Mitsco Translation and Training
Translator Accreditation
Accredited English-Arabic and Arabic-English Translator, Arab Professional Translators Society (APTS)
Computer Skills
Microsoft Word, PowerPoint, and Excel; SDL Trados; Memsource; AntConc and AntPConc; Internet research tools