This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Italiano a Serbo-Croato: La comprovendita continua/Nastavlja se kupoprodaja General field: Affari/Finanza Detailed field: Affari/Commercio (generale)
Testo originale - Italiano Come negli anni precedenti, siamo lieti di presentarvi la gamma dei nostri prodotti più recenti, sperando che tra non molto riusciremo a ristabilire il nostro rapporto di lavoro, interrotto bruscamnte a causa delle sanzioni economiche nei confronti della Serbia, le decisioni tra l' altro prese al livello dalla Communità Europea, e quindi estranee a noi sia dal punto di vista individuale, cioé umano, sia per quanto riguarda la prospettiva della nostra azienda.
Traduzione - Serbo-Croato Kao i prethodnih gogina, zadovoljstvo nam je da vam predstavimo seriju nasih najnovijih proizvoda, uz nadu da cemo ubrzo moci da da ponovo uspostavimo nasu poslovnu saradnju, naglo prekinutu
usred ekonomskih sankcija prema Srbiji, odluke koje su inace donete na nivou Evropske Zajednice, tako da nas ne doticu ni sa stanovista pojedinca, znaci onog ljudskog, ni sa stanovista perspektive nase firme.
Da Francese a Italiano: le maniérisme/il manierismo General field: Arte/Letteratura Detailed field: Arte, Arti applicate, Pittura
Testo originale - Francese
Le lecon des grands génies de la Renaissance ne pouvait rester sans disciples et sans imitateurs.Le classicisme de la Renaissance tend à s' accentuer aussi bien par l' enrichssement en motifs fastueux ou gracieux que par la recherche de la "pureté absolue", comme pur atteindre l' essence de l' art classique: la recherche d' une "belle manière" qui finit par créer des "manières", des modules...
Traduzione - Italiano
La lezione dei gradi genii del Rinascimento non poteva restare senza discepoli né senza imitatori.Il classicismo del Rinascimento tende ad accentuarsi sia per l' arricchimento nei motivi festosi ed aggraziati, che per la sua ricerca della "purezza assoluta", come se volesse raggiungere l' essenza dell' arte classica: la ricerca di un " bella maniera" che finisce per creare delle "maniere", i moduli...
Da Serbo-Croato a Italiano: sv vasilije ostroski/ san basileo di ostrog General field: Medico/Sanitario Detailed field: Religione
Testo originale - Serbo-Croato Cerka jedne starije gospodje grkinje iz Nisa bila je tesko obolela na plucima. Lekarske intervencije pocele su dosta kasno.Jedne veceri, dok je zalosna majka sedela kraj tesko bolesne cerke koja je izdisala pod visokom temperaturom, od umora pade u kratkotrajan san. U snu joj se javi Sveti Vasilije Ostroski i rece joj da ne place, jer je on isceliti njenu cerku. I zaista, ujutru je bolesnici bilo znatno lakse.Posle novog pregleda, lekari su na opste cudjenje ustanovili da je bolesnica potpuno ozdravila.Amin
Traduzione - Italiano La figlia di una signora greca dalla città serba di Nis era gravemente ammalata sui polmoni. Le cure mediche erano iniziate troppo tardi.Una sera, mentre la madre disperata era seduta accanto alla fioglia ammalata che per via della febbre alta stava morendo, visto che era esausta cadde in un breve sonno. Nel sogno le apparve San Basileo di Ostrog e le disse di non piangere perche Lui farà guarire la sua figlia. E veramente, l' indomani mattina la paziente si sentiva visibilmente meglio. Dopo una nuova visita medica, i medici , con la loro grane sorpresa hanno diagnosticato la completa guarigione della loro paziente.Amen
Da Inglese a Italiano: etiquette / etichetta General field: Scienze sociali Detailed field: Antropologia
Testo originale - Inglese The word "eriquette" comes from a french word which first ment "little ticket". In France little tickets are used to be given to the people who were giong to take part in a public ceremony. On each person's ticket there were directions telling him just what to do during the ceremony.
So etiquette came to mean the right way to act when you are with other people.Every group of people has its rules of etiquette.
Traduzione - Italiano la parola "etichetta" deriva dalla parola francese il cui primo significato era " il bigliettino". In Francia questi bigliettini erano destinati alle persone che stavano per iniziare la partecipazione ad una cerimonia pubblica.Sul biglietto di ogni persona c'erano le istruzioni che le dicevano che cosa esattamente doveva fare durante la cerimonia.Così ettichetta cominciò ad assumere il significato del modo giusto di comportarsi quando si é in compagnia con altre persone.Ogni gruppo di persone ha le proprie regole di etichetta.
Da Italiano a Inglese: i pinguini / the penguins
Testo originale - Italiano Comprendere gli animali non é solo interessante, può anche rappresentare un utile conoscenza.Non siamo gli unici abitanti del Pianeta, perche allora ignorare la storia naturale degli altri coinquilini? E', in fin dei conti, una logica curiosità.Capire inoltre genera rispetto, senza contare che il conoscere le interazioni che legano tra loro i viventi, può persino migliorare la qualità della nostra vita.Il fatto é che i pinguini sono esseri straordinari, uccelli ma anche un pò pesci...
Traduzione - Inglese Being able to understand the animal is not only interesting, but can also represent a useful knoledge. We are not the only inhabitants of this Planet, why should we than ignore the natual history of the other fellow - dwellers?It is, as a matter of fact, a logical curiosity. Moreover, understanding creates respect, without counting that the knoledge of the interactions that are making legacies among the living creatures, can even improve our living quality. The fact is that the penguins are the extraordinary creatures, the are birds but also a little bit fish...
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Graduate diploma - Foreogn Language Correspondence
Esperienza
Anni di esperienza: 34 Registrato in ProZ.com: Nov 2011.
i' m a serbo - croatian and english mothertongue actually living in italy.as a free- lance translator, i'm receiving via e - mail all the translations:
from english to serbian and italian,
from italian to english and serbian,
from serbian to english and italian,
from russian to english and italian and
from spanish, french and german to italian.
i'm doing the translation on literature, business, health and science.
the fee depends on what are the source and target languages, as well as the translation level.
i' m being paid by the bank transfer (bonifico bancario) or postal pay.
My interest are numerous,: history, science, anthropology, culture, alternative medicin, business, music, so i do all that types of tranlation.my fee is 10.00 euros up to 20.00 euros per directory ( 2000 keystroke).
you can contact me on [email protected] or 39 320 751 93 10
Parole chiave: literature, science, business, health, reliability, honesty, quickness