This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: English into Italian Audiovisual
Source text - English Allen: I want to ask you something: I have this fantasy about working not necessarily with a husband but with somebody who I’m very close to, regardless of the kind of relationship, and that it’s just fabulous because you’re so relaxed with that person because he or she knows you so well.
McDormand: But you’ve done that in theatre…
Allen: Yeah, but with theatre I was much more relaxed. I mean, when I first started doing film, it felt so alien to me, it really took me five or six years before I wasn’t just trying to hide my mark and say the words. I didn’t do a film until I was 29, which is kind of long in the tooth to come into film.
Translation - Italian Allen: Voglio farti una domanda: sogno di lavorare non necessariamente con un marito, ma con qualcuno che mi è molto vicino a prescindere dal tipo di relazione, e che questo sarebbe fantastico solo perché sei così rilassato con quel lui o lei che ti conosce così bene.
McDormand: Ma è quello che hai fatto in teatro…
Allen: Sì, ma in teatro mi sentivo molto più a mio agio. Ciò che vorrei dire è che quando ho cominciato a fare film era così strano per me, e davvero per i primi cinque o sei anni ho cercato di nascondere la mia espressività quando recitavo il copione. Non avevo mai fatto un film prima dei 29 anni, un po’ tardi per iniziare.
English to Italian: Opera Brochure
Source text - English The opera is set in Paris in 1730
Act I
Backstage at the Comédie-Française
The company of the Comédie-Française is preparing
for a performance of Racine’s Bajazet, which will
include both the great actress Adriana Lecouvreur
and her rival Mlle Duclos. Michonnet, the stage
manager, is fielding demands from the actors. The
Prince de Bouillon – whose current mistress is Mlle
Duclos – and the Abbé de Chazeuil come backstage.
Adriana appears. She is embarrassed by the praise
of the Prince and the Abbé, and claims to be only
a servant to her dramatic art.
Translation - Italian L’opera è ambientata a Parigi nel 1730
Atto I
Dietro le quinte della Comédie-Française
La compagnia teatrale Comédie Française sta preparando la messa in scena della Bajaset di Racine, con la grande attrice Adriana Lecouvreur e la sua rivale, Mademoiselle Duclos. Michonnet, il direttore di scena, ascolta le richieste degli attori. Il principe di Bouillon - la cui attuale amante è M.lle Duclos - e l’Abate di Chazeuil, arrivano dietro le quinte. Nel frattempo compare Adriana: è imbarazzata per via dei complimenti del Principe e dell’Abate, e dice di essere solo una serva della sua arte drammatica.
English to Italian: Manual / Instructions
Source text - English The first will be about ten days before the live event, the second on the morning of the live event. The satellite transmission will then start about one hour before the start of the live event.
The test transmissions are broadcast to enable all cinemas to thoroughly test their satellite systems. This includes reception, audio, picture aspect ratio, picture framing and subtitles.
Before the test transmissions please ensure that:
• The installation is complete.
• The installation is connected correctly, dish to receiver, receiver to projector and audio system.
• The satellite dish is pointing at the correct satellite. It is useful to have a permanently broadcasting channel saved in the receiver (for example BBC World News for 10-02 or NTA for IS 905).
Translation - Italian La prima avverrà circa dieci giorni prima dell’evento in diretta, la seconda la mattina stessa dell'evento in diretta. La trasmissione via satellite comincerà circa un'ora prima dell'inizio dell'evento in diretta.
Le trasmissioni di prova sono effettuate per permettere a tutti i cinema di verificare a fondo i loro sistemi satellitari. Ciò comprende la ricezione, il suono, la proporzione dell'immagine, l’inquadratura dell’immagine e i sottotitoli.
Prima delle trasmissioni di prova assicuratevi che:
• L'installazione sia completa.
• L'installazione sia collegata correttamente, l’antenna al ricevitore, il ricevitore al proiettore e al sistema audio.
• L’antenna parabolica sia rivolta al corretto satellite. È utile avere un canale che trasmette permanentemente salvato nel ricevitore (per esempio BBC World News per 10-02 o NTA per IS 905).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Scuola Superiore per Mediatori Linguistici
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2019.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Holding first class qualifications in Translation and Linguistic Mediation, I have applied my skills as a freelance translator, as well as in-house editorial and content roles for multinational organizations in the media, marketing, retail, and e-commerce sectors.
Keywords: italian, spanish, french, seo, digital marketing, analytics, e-commerce, content optimisation, translation, content engineering. See more.italian, spanish, french, seo, digital marketing, analytics, e-commerce, content optimisation, translation, content engineering, metadata, websites, website, digital, web, case studies, marketing, lacalisation, press, multilingual e-commerce, amazon, ebay, marketplace, multilingual, multi-market, analysis, amazon listings, environment, commercials, documentaries, movies. See less.