This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Technical translator and
subtitler for language pairs ES (ES and LatAm) <> PT(BR).
I have 150,000 words translated to date, daily production average of 4,500 words in translation and 6,000 words in proofreading. In subtitling, another 390 minutes of subtitling fron Spanish into Portuguese of material to be used in a documentary film and 220 minutes of synchronizing English video subtitles with Portuguese subtitles.
Main practice areas:Marketing, Tourism,
Journalism, Human Resources, Communication 16 years of experience working as an
analyst and marketing coordinator in companies from different segments, as well
as an account executive in advertising agencies.
Academic degree: I studied Specialization in Spanish Translation
by Universidade Estácio de Sá; Specialization in Business
Communication and Marketing by Centro Universitário do Norte – UNINORTE; and
Degree in Social Communication - Publicity and Propaganda by
Universidade da Amazônia – UNAMA.
I work with the CAT Tools:Subtitle Edit, Subtitle Workshop, SDL Trados Studio 2019, MemoQ SmartCat, Wordfast Anywhere, MateCat, OmegaT, Memsource.