This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Mechanics / Mech Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Transport / Transportation / Shipping
Other
Also works in:
Marketing
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Electronics / Elect Eng
Cinema, Film, TV, Drama
More
Less
Rates
English to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word Ukrainian to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word
English to Ukrainian: Training Guidelines (Maintenance)
Source text - English Effective training ensures that an organization's human resources use the tools and test equipment, documentation, and spare parts efficiently to provide the required system operational reliability, through the proper installation, operation and maintenance of the prime mission equipment
===============================
The importance of performing valid and effective maintenance is most evident in the marine field where equipment failure could result in gross losses of revenue, human injuries, loss of life, and/or environmental damage.
Translation - Ukrainian Належна організація навчання персоналу забезбечує ефективне використання персоналом організації інструментів та вимірювальних/діагностичних приладів та запасних частин з метою досягнення надійної роботи системи завдяки належно виконаному монтажу (інсталяції), експлуатації та технічному обслуговуванню основного обладнання
=================================
Важливість виконання належного та ефективного технічного обслуговування є особливо очевидною в морській галузі, де відмова обладнання може спричинити значні матеріальні збитки, травми, втрату життя чи/та завдати шкоди навколишньому середовищу.
English to Russian: Warranty Policy (Counterbalanced products)
Source text - English 1. Standard warranty
1.1. Mitsubishi Caterpillar Forklifts Europe, BV (MCFE) warrants that all new forklifts manufactured by MCFE are free of defects in material and workmanship (under the condition of normal use). Within the warranty period any defect in materials or workmanship detected in forklifts covered by the warranty must be fixed free of charge by repair or replacement (at the decision of MCFE) by an authorized dealer/distributor of MCFE.
1.2. The term of standard warranty is 24 months or 2000 motor hours (whichever comes first) from the date the forklift is given over to the first user.
1.3. The following is not covered by the warranty:
a) any defect which is caused by other than normal use and service of the lift truck or by any of the following:
i accident;
ii misuse or negligence;
iii overloading;
iv lack of reasonable and proper maintenance;
v improper repair or installation;
....................................
1.4. Limited responsibility
1. Стандартная гарантия
1.1. Mitsubishi Caterpillar Forklifts Europe, BV (MCFE) гарантирует, что все новые погрузчики, выпущенные MCFE не имеют дефектов в изготовлении и материалах (при условии нормальной эксплуатации и обслуживании). В течение гарантийного срока любой дефект материалов или изготовления, обнаруженный в погрузчиках, на которые распространяется действие гарантии, должен быть бесплатно устранен путем замены или ремонта (по решению MCFE) авторизованным дилером/дистрибьютором MCFE.
1.2. Срок стандартной гарантии составляет 24 месяца или 2000 моточасов (что наступит раньше) с даты передачи погрузчика первому владельцу.
1.3. Гарантия не распространяется на:
а) неисправности, причиной которых послужило нарушение инструкций по эксплуатации и обслуживанию погрузчиков, или следующие причины:
i авария/ несчастный случай;
ii злоупотребление или небрежность;
iii перегрузка;
iv отсутствие или недостаточность необходимого технического обслуживания;
v неправильный ремонт или установка компонентов;
.....................
1.4. Limited responsibility
The foregoing shall constitute the sole and exclusive remedy of any owner of a MCFE Lift Truck and the sole exclusive responsi-bility of MCFE, its dealers/distributors, AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED, IMPLIED or STATUTORY, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY of MERCHANTABILITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PUR-POSE. MCFE and its dealers/distributirs neither assume nor au-thorize any person to assume for them any other obligation or responsibility in connection with their lift trucks
Translation - Russian 1. Стандартная гарантия
1.1. Mitsubishi Caterpillar Forklifts Europe, BV (MCFE) гарантирует, что все новые погрузчики, выпущенные MCFE не имеют дефектов в изготовлении и материалах (при условии нормальной эксплуатации и обслуживании). В течение гарантийного срока любой дефект материалов или изготовления, обнаруженный в погрузчиках, на которые распространяется действие гарантии, должен быть бесплатно устранен путем замены или ремонта (по решению MCFE) авторизованным дилером/дистрибьютором MCFE.
1.2. Срок стандартной гарантии составляет 24 месяца или 2000 моточасов (что наступит раньше) с даты передачи погрузчика первому владельцу.
1.3. Гарантия не распространяется на:
а) неисправности, причиной которых послужило нарушение инструкций по эксплуатации и обслуживанию погрузчиков, или следующие причины:
i авария/ несчастный случай;
ii злоупотребление или небрежность;
iii перегрузка;
iv отсутствие или недостаточность необходимого технического обслуживания;
v неправильный ремонт или установка компонентов;
..................................
1.4. Ограничение ответственности
Вышеизложенное представляет единственное и исключитель-ное возмещение со стороны MCFE и его дилеров/ дистрибьюто-ром владельцам погрузчиков, произведенных MCFE и ЗАМЕ-ЩАЕТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ВЫРАЖЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ либо УСТАНОВЛЕННЫЕ, в том числе, но не ограничиваясь ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ТОРГОВЛИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОП-РЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. Ни MCFE ни его дилеры/дистрибьюторы не принимают на себя и не уполномочивают третьи лица при-нимать от их имени какую-либо иную ответственность, связан-ную с эксплуатацией погрузчиков.
Russian to English: Material Examination (extract)
Source text - Russian Для исследования выбран тройной сплав Fe-26Mn-3Si, полученный плавкой высокочистых компонентов (99.98 %Fe, 99.9995 %Si, 0.99%Si) в индукционной печи «Бальцерс» в атмосфере аргона в Институте Конденсированных Сред Технического Университета Брауншвайга (Германия). Исходная термическая обработка составила 24-часовый отжиг при 1000 град С с последующим охлаждением на воздухе вместе с кварцевыми ампулами, в которые образцы были запаяны после предварительной откачки воздуха. Последующая термическая обработка осуществлялась непосредственно в установке для измерения упругих и неупругих свойств (DMA Q800) или камерной печи в чугунной стружке для предотвращения окисления образца.
Translation - English For the examination a ternary alloy Fe-26Mn-3Si received by melting of higly-purified components (99.98 %Fe, 99.9995 %Si, 0.99%Si) in Balzers furnance in argon atmosphere located at the premices of Institute of Condenced Media , Braunschweig Technical Univercity (Germany) had been selected. Initial thermal treatment had been done by 24-hour burning at 1000 degrees С with subcequent cooling in the air together with the quarz ampoules in which the samples had been sealed after vacuumization. Further thermal treatment had been done directly in Dynamic Mechanical Analyzer (DMA Q800) or a chamber furnance, covered by iron flakes to prevent oxidation of the sample.
English to Russian: Electrical Equipment
Source text - English COMMON CUBICLE DESIGN
For all the circuit breaker cubicles the following common design will be fulfilled:
• Safety interlocking, internally in each cubicle (e.g. between CB and earthing switch) and externally to other relevant cubicles.
• The door for cable compartment in each cubicle will be locked in a way making it impossible to open without tools.
• Mechanical indication for CB “ON” and “OFF” and CB truck in “service position”.
• Push buttons ON/OFF for local operation will be mounted on cubicle front.
• Operational counter on CB.
• Measuring instruments and meters will have digital readings for local indication.
• The counters/meters will have accuracy class 1.
• Manual operation of earthing switch.
• Electrical operation mechanism for circuit breaker.
• Possibility for locking with padlocks when CB is in test position.
• All relevant faults and alarms will be indicated on panel of protective relay, either by text labels or on the display of the multifunction display.
• Anti-pumping function.
• Automatic shutters.
• All instruments/meters and relays will be flush mounted.
• Protective relays are prepared for field bus communication.
Translation - Russian ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ КОНСТРУКЦИИ ЯЧЕЕК
Для всех ячеек автоматических выключателей будут применены следующие общие принципы конструкции:
• Защитная блокировка, внутренняя в каждой ячейке (например, между автоматическим выключателем и заземляющим переключателем) и внешняя - между связанными ячейками.
• Дверца отделения кабелей в каждой ячейке будет закрываться так, чтобы ее нельзя было открыть без соответствующих инструментов.
• Механическая индикация для выключателя "ВКЛ" (“ON”) и "ВЫКЛ" (“OFF”) и "в рабочем положении" (“service position”) доля лотка, на который установлен выключатель.
• Для удобства на переднюю панель ячейки будут выведены кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF).
• Выключатель снабжён счётчиком срабатываний.
• Цифровые индикаторы показаний измерительных приборов и счётчиков.
• Измерительные приборы/счётчики будут иметь класс точности 1.
• Заземляющий переключатель переключается вручную.
• Автоматический выключатель с электрическим механизмом взвода пружины.
• Возможность для запирания на висячие замки, когда автоматический выключатель находится в тестовом положении.
• Все соответствующие неисправности и аварийные сигналы будут отображаться на панели реле защиты, при помощи текстовых меток или на экране многофункционального дисплея.
• Функция блокировки многократных включений.
• Автоматические защёлки.
• Все приборы/датчики и реле будут установлены впотай.
• Реле защиты подготовлены для передачи сигналов в промышленную сеть (АСУП).
English to Ukrainian: Caterpillar excavator
Source text - English Caterpillar cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard.
The warnings in this publication and on the product are, therefore, not all inclusive. If a tool, procedure, work method or operating technique that is not specifically recommended by Caterpillar is used, you must satisfy yourself that it is safe for you and for others. You should also ensure that the product will not be damaged or be made unsafe by the operation, lubrication, maintenance or repair procedures that you choose.
Installation procedures
1. Make sure that the bores in the power link and the bore in the stick are thoroughly clean and free of dirt and debris prior to the installation of the sleeve bearings.
Note: Make sure that the bearings are installed in the bore so that the identification numbers of the bearings are facing outward.
2. Lower the temperature of sleeve bearings (5) that will be installed in the closed end of power link (2) to −40 °C (−40 °F).
3. Use Tooling (C) to install sleeve bearings (5) in the closed end of power link (2). Install the sleeve bearings until Dimension (X) is achieved. Dimension (X) should equal 9.50 ± 0.20 mm (0.374 ± 0.008 inch).
4. Lower the temperature of sleeve bearings (3) that will be installed in the open end of power link (2) to −40 °C (−40 °F).
5. Use Tooling (C) to install two sleeve bearings (3) in the open end of power link (2). Install the sleeve bearings until Dimension (Y) is achieved. Dimension (Y) should equal 13.60 ± 0.30 mm (0.535 ± 0.012 inch).
6. Use Tooling (C) to install lip seals (1) in power link (2). Install the lip seals with the sealing lip toward the outside of the bore. Install the lip seals below the outside surface of the power link.
Translation - Ukrainian Компанія «Катерпіллар» не має змоги передбачити всі можливі обставини, які можуть спричинити потенційну небезпеку.
Отже, попередження, що містяться в цьому документі, а також – на обладнанні, не є вичерпними. В разі застосування інструменту, технологічного процесу, методики виконання робіт, чи прийомів експлуатації, що не були спеціально рекомендовані компанією «Катерпіллар», ви повинні впевнитись, що це безпечно як для вас, так і для оточуючих. Також ви повинні впевнитись, що обраний вами режим експлуатації, змащування, обслуговування чи ремонту не призведе до завдання обладнанню шкоди, чи не зашкодить безпечності обладнання.
Порядок встановлення
1. Перед встановленням втулок (що являють собою підшипники тертя), упевніться, що отвори сполучної ланки та отвір руків’я стріли абсолютно чисті та вільні від бруду чи скалок.
Увага: Упевніться, що втулка встановлюється в отвір таким чином, щоб її ідентифікаційні номери були направлені назовні.
2. Знизьте температуру втулок (5), які будуть встановлені в закритий кінець сполучної ланки (2) до −40 °C (−40 °F).
3. Використайте Інструмент (С) для встановлення втулок (5) в закритий кінець сполучної ланки (2). Продовжуйте встановлення втулок до досягнення Розміру (Х). Розмір (Х) повинен дорівнювати 9,50 ± 0,20 мм (0,374 ± 0,008 дюймів).
4. Знизьте температуру втулок (3), які будуть встановлені в відкритий кінець сполучної ланки (2) до −40 °C (−40 °F).
5. Використайте Інструмент (С) для встановлення двох втулок (3) в відкритий кінець сполучної ланки (2). Продовжуйте встановлення втулок до досягнення Розміру (Y). Розмір (Y) повинен дорівнювати 13,60 ± 0,20 мм (0,535 ± 0,012 дюймів).
6. Використайте Інструмент (С) для встановлення ущільнень (1) в сполучну ланку. Встановлюйте ущільнення таким чином, щоб ущільнюючий язичок був направлений в сторону зовнішньої поверхні отвору. Встановлюйте ущільнення нижче рівня зовнішньої поверхні сполучної ланки.
More
Less
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
Services offered:
Written translation (English-Russian, Russian-English, English-Ukrainian, Ukrainian-English, Russian-Ukrainian, Ukrainian-Russian:
- technical specifications, operation, maintenance, repair guides (practical experience as a specialist (not only as translator!) working for a foreign trade company based in Ukraine engaged in exports/imports, sales and maintenance of of industrial equipment, patrts, materials , etc. Excellent knowledge of material handling equipment (forklifts, reach-trucks, stackers, pallet trucks, etc) and applications in which this equipment is used (warehousing, logistics), earth-moving and construction equipment (bulldozers, excavators, off-road trucks, etc., refractory materials;
- documents relating to foreign trade - contracts, invoices, packing lists and other transport and customs documents, correspondence, claims etc. Good working knowledge of Incoterms 2000/2010 based on everyday experience in foreign trade. Bank documentation related to foreign trade - letters of Credit (LCs), guarantees
узкая специализация и значительный практический опыт работы в качестве специалиста ВЭД и в области импорта и обслуживания промышленного обрудования обеспечивает очень высокое качество превода.
Я не возьмусь за перевод материала, если не буду абсолютно уверен в том, что качество перевода будет соотвествовать его цене.
направления перевода: англ-рус, англ-укр, рус-англ, укр-рус
области, в которых я работаю:
-технический перевод- спецификации, руководства по эксплуатации, инструкции по ремонту и техническому обслуживанию и т.п.;
-внешнеэкономическая деятельность- контракты, инвойсы (счета), транспортные и таможенные документы, банковские документы (аккредитивы, гарантии), деловая переписка;
Готов рассмотреть предложения по художественному переводу (проза) с английского на русский/украинский язык.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.