Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (172 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Money matters Suggestions on rush rate needed ousourcing Amar, I never work with any Indian agencies as I
am US based. I am working with UK based companies
too. With rates at 0.50 to 1.00 rupee ( $
0.016max) per word by the Indian agencies, I ca
Srini Venkataraman Jul 18, 2013
Wordfast support Save translated file gives me an empty XLIFF WF Pro version As the WFP 3.2 is new and as a computer
professional, I am apprehensive of using any new
versions (sometimes called beta versions) till
the performance is proven, to prevent
jeopardi
Srini Venkataraman Jul 18, 2013
Wordfast support Save translated file gives me an empty XLIFF saving problem Pl try this. I am working on WF Pro 3.1.5 First
save the file :File-->Save as..... so by default
it may be saved as (filename_target language) (
the original and translated file should
Srini Venkataraman Jul 18, 2013
Money matters Suggestions on rush rate needed Thanks, Samuel It was so succinct reply.- and I will keep this
formula for any future requirement. As the
company declined rush rates but wants in 4 days (
of which already 3 or 4 hrs have passed) I hav
Srini Venkataraman Jul 17, 2013
Money matters Suggestions on rush rate needed clarification Thanks for the suggestion. My query was as to what
extra can I quote for the rush ( +20,30,40% etc);
25% extra output per day+weekend work too will
needed to complete.
Srini Venkataraman Jul 17, 2013
Money matters Suggestions on rush rate needed Got a job for 13k words , delivery in 4 days.
legal- Tamil to English. Can you suggest a rush
rate % This will take about 6-7 days normally
(2000wpd) including proofing.
Srini Venkataraman Jul 17, 2013
Smart shoppers Buying a big computer screen (more than 30 inch) for CAT applications and ordinary translation work? monitor size Personally I would prefer 2 monitors side by side-
that's what I have at work so I keep shifting the
windows as needed. I thought of getting an
additional monitor for my home use, but then
Srini Venkataraman Jul 16, 2013
Wordfast support Spaces between words have been removed after importing file error message As a computer professional I have to say one
thing. When you get an error message- paste the
error message so it will be possible to
troubleshoot- that's what I say at work place.
Err
Srini Venkataraman Jul 13, 2013
Wordfast support Spaces between words have been removed after importing file opening pdf file The following may be a workaround. Create an
account in wordfast anywhere ( freetm.com) open
the pdf file and save as rtf.(download) then use
this file in your WF version or continue wo
Srini Venkataraman Jul 13, 2013
Translator resources Difference between source, resource and tool some more When I saw that you were one hour ahead, I guessed
you must be in NY or some other Eastern time
zone. On digging deeper, find that you were
somewhere near Ottawa. This is exactly the sam
Srini Venkataraman Jul 11, 2013
Translator resources Difference between source, resource and tool The meaning Resource: a source of supply or support ( always
used in plural) Source: a point of origin or
procurement Tool: something used in the
practice of a vocation or profession When in
Srini Venkataraman Jul 11, 2013
Translation Project / Vendor Management urgent job One more instance One agency said yesterday,since their translators
are not available at the current time ( obviously
located in India being night there), so he wanted
whether I can do edit. I said yes. The
Srini Venkataraman Jul 10, 2013
Office applications How to sort by date in Excel 2003 sort by date The column which you want to be sorted: please
check whether the format is date ( format
cells->number->date , locale: English ( UK) for
dd/mm/yyyy format. Now you sort and it will
wor
Srini Venkataraman Jun 18, 2013
Wordfast support Upload file to WF anywhere from URL link (iPad) WFA- extra convenience While at home I upload the doc to WFA. Then
wherever I go, once I get access to a computer, I
can login at freetm.com and start processing, so
once done I proofread download and send it to
Srini Venkataraman May 11, 2013
Scams Can someone tell me if this is a scam or not? Followup This scam was reported to translatorscafe.com
around 9 am CST today for a specific job dated
4/25 (Job #141989 posted on 4/25/2013 at 8:43 PM)
( 2 more advertisements came on 4/27) and the
Srini Venkataraman May 1, 2013
Wordfast support Wordfast Pro3.1 glossary usage Thanks Thanks Alex for the clarification. I have started
using WFP since last 2 weeks only so the teething
problems!!
Srini Venkataraman Apr 23, 2013
Wordfast support Wordfast Pro3.1 glossary usage I have 3 queries for wordfast pro3.1 1. If I
upload a glossary for En-US>Tamil and being used
in the current project, can I use the same
glossary for Tamil>EN-US translation work
late
Srini Venkataraman Apr 22, 2013
Translation Theory and Practice Translating into languages other than Mother tongue Native or not If a german is settled in spain , then what is the
situation? He is spanish native or german language
gets that honor? doing in native lanuage is like a
person stuck in his home town for h
Srini Venkataraman Dec 29, 2012
Scams James Neel Precaution step I never even bother to reply some one with gmail,
yahoo etc id asking for a quotation. If the email
id is corporate, then I go to the website. I
recetly found in 2 cases those were suspi
Srini Venkataraman Jun 10, 2012
Tamil SDL-TRADOS பற்றி கேள்வி தமிழில்
மொழிபெயர்க்கும்
நண்பர்களுக்கு
தமி்ழில் SDL-TRADOS
உண்டா? சிலருக்
Srini Venkataraman Jun 21, 2008
Software applications trados or any SW tools for Indian languages English to Tamil/telugu and back I have installed both the fonts ( also Hindi,
malayalam etc- where I hope to expand into later)
and use transliteration/ visual keyboard, but from
output point of view , abt 2000 words/day
Srini Venkataraman Feb 13, 2007
Software applications trados or any SW tools for Indian languages trados or any SW tools for Indian languages I wish to know whether there are any software
tools available for translation to/from Indian
languages- Are we supposed create a database of
words say in Telugu- to facilitate the usage of
Srini Venkataraman Feb 13, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »