This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Merhaba,
PayPal hesabınız olmasa bile müşteriniz Paypal'i kullanarak Proz*Pay hesabınıza ödeme yapabiliyor. Siz de, proz.com profiliniz üzerinden Türkiye'de istediğiniz ba
Merhaba,
Bugün ana sayfada öne çıkan bu yazıyı okumaya çalıştım. Fakat karakterler bozulmuştu. Anladığım kadarıyla, eski yazılarda Türkçe karakteri uyumu bozulmuş.
Merhaba Ümmügülsüm Hanım,
Bu konuda geçen sene Çeviri Derneği Blog sayfasında bir yazı yayımlanmıştı. Faydalı olabileceğini düşünerek paylaşıyorum:
https://cev
Ücretli bir üye olduğum için ücretsiz üyeler için geçerli mi bilemiyorum. Denemekte fayda var. Proz*Pay ayarlarınızı yaptıktan sonra (banka hesabı belirtme vs.) müşterinize
Merhaba Serkan Bey,
Belki biliyorsunuzdur, fakat yine de belirteyim. Proz*Pay üzerinden müşteriniz PayPal'i kullanarak sizin Proz*Pay hesabınıza ödeme yapabilir. Siz de banka
Merhabalar,
Komisyonu kimin ödeyeceğine ödeme yapan kişinin karar vermesi iyi gibi görünüyor, fakat sorunu çözmüyor.
Bu durumda ya müşteri komisyonu ödeyip "Eğer Pr
Merhabalar,
Proz*Pay'i düzenli olarak kullandığımı söyleyebilirim. Özellikle müşterinin PayPal ile ödeme yapmak istemesi ve sizin de Türkiye'de yerleşik olmanız nedeniyle
Merhaba,
PayPal'in Türkiye'den çekilmesinden sonra Skrill bu boşluğu arada sırada yaşanan gecikmeler dışında başarıyla kapatıyordu. Böyle bir haber düzenli çalışılan
[quote]AykkA wrote:
Peki o zaman USD mi yoksa EUR hesabımı açmalıyım hangisi daha doğru olur? [/quote]
Tutar otomatik olarak EUR'ya düşük kurdan çevrildiği için USD para<
[quote]AykkA wrote:
Bende 100 Dolar üstünde bir para transferi yapmayı düşünüyorum, söylediğiniz gibi Euro hesabı açtığım takdirde parayı çevirirse (Dolardan-Euroya) o
Son aylarda, Skrill'in artık TL cinsinden ödemeyi desteklememesi ve EUR cinsinden Türkiye'deki bankalara transfer yapmasından sonra, Ali Bayraktar Bey'in tavsiyesine uyup, uzun yı
[quote]aysegullc wrote:
Hamid Bey Merhaba,
Skrill'in İş Bankası ile işbirliği olduğunu belirtmişsiniz. Benim Skrill üzerindeki hesabım AUD ancak parayı gönderirken TL
Merhabalar,
Yakın zamanda (birkaç ay önce) Skrill üzerinden TL cinsinden para çekme seçeneği sunulmaya başlandı.
Daha önceki sistem şuydu: EUR cinsinden para tanımlardın
Son yıllarda, yurt dışı müşterilerinde memoq'ya doğru ciddi bir eğilim var. Haksız da sayılmazlar. BDÇ araçları sektörüne yeni bir soluk getirdiler. Yeni çıkardığı baz�
Again, I found my own solution. I uninstalled Multiterm 2014, and then uninstalled 2017, and then re-installed Multiterm 2017. Now, it works fine.
No support received from SDL.
Yep, after getting license for SDL Trados Studio, I also installed SDL Multiterm 2017, and updated both applications.
Upgrading between SDL Trados products have always been a nightmare
Hi everybody,
Recently I installed SDL Trados Studio 2017 while I was using SDL Trados Studio 2014. Right after the installation of 2017 version, I got errors when adding terms through<
[quote]theendup wrote:
Skrill'in parite değişimlerinden sağladığı kazancı geçtim. En son 41 euro olarak gönderilen para, aracı bankanın 28 euro swift ücreti ile 13 euro olar
Merhaba Adnan Bey,
Ben de masaüstü bilgisayar kullanırken almıştım, fakat yalnızca 10 dk. civarı bilgisayarı canlı tutabiliyordu. 1-2 sene sonra ise zaten işlevini yitirdi. S
[quote]K.K.Unal wrote:
Send/Receive transactions no longer available in Turkey
Dear ,
As of 1st July 2016 you will no longer be able to send payments to or receive payments
Hi,
You can change segment status of a group of segments. To do this, you can click on the segment numbers where to begin changing segment status, and then together with clicking SHIFT
Çoğu çevirmen arkadaş gibi ben de rahatsızım bu e-posta yoğunluğundan. Bunu önlemek adına, belki günlük/haftalık/aylık bir kota konulabilir. Veya her işte ilan verme sistemi
Hazır konu açılmışken yaşadığım bir örnekten hareketle şunu sormak istiyorum:
Şu an epey güçlü bir dizüstü bilgisayara takılı monitör+klavye+fare ile çalışıyorum
[quote]SweLoc wrote:
Split by segment numbers: SUCCESS.
Comment: Yay! Unfortunately it's the least used function, since you need to do the calculation manually anyway in that case, but
Hi Elif,
I think it's about changing shortcut keys. If you want to make source concordance when you are in the target segment, you may try changing or using "Source Concordance Search"
Merhabalar,
Alfa Yayınları'ndan "İngilizce Dini ve Felsefi Metinler" kitabı var. Yazarı Cüneyt M. Şimşek. Kitabın sonunda da bir sözlük var.
Faydalı olabilir. İyi
Sürekli klayve üzerinde ellerimizle dans ettiğimiz için parmaklar için farklı egzersizler bulabiliriz.
Bilinen el-parmak egzersizleri dışında, yakın zamanda taze portakal�
Hi,
After upgrading to SP2 for Studio 2014, I couldn't run verification (F8) for some of SDLXLIFF files in the project. I got the following error:
"Failed to verify document: StartIn
I recently installed Studio 2014 with a full-day-nightmare. Anyway, I found a solution to install the software while all KB articles weren't helpful.
Now, I have two serious issues abou
Hi Andrew,
Another option is to change the file extension in Word e.g. from *.doc into *.docx or vice versa. I have been using this method, and it was helpful.
Merhabalar Müge Hanım,
Destek noktasında SDL'in kendi sitesi ücretsiz bir seçenek sunmuyor. Belirtilen fiyat sadece lisansa karşılık geliyor.
Diğer taraftan sizin de dik
[quote]Selcuk Akyuz wrote:
Hi Hamid,
I have used DVX2 Workgroup version with COM+ Server, it was fast and reliable. What is your CAT tool?
Selcuk
[/quote]
Hi Selcuk,
Hi all,
I would like to ask to my colleagues whether it is efficient to use a TM over the home network. You know each time you confirm a segment, that segment goes to the TM in the oth
Bir de şöyle bir eklenti var:
http://www.translationzone.com/en/openexch ange/AppDetails.aspx?appid=194
Diğer taraftan, eğer müşteri size TTX dosyası göndermiş ve sizden
Merhabalar,
Yakın zamanda, homogeneity üzerinden ücret hesaplaması yapan bir projeyi, hesaplamanın adil olmaması nedeniyle reddetmek zorunda kaldım. Çünkü ortada TM yok, fakat
[quote]Adrian Prasetya wrote:
Failed to save target content: Name cannot begin with "-" character, hexadecimal value 0x2013. Line 7, position 144.
I double-clicked on the message
Merhaba,
Freelance bazlı olarak çalışan bir çevirmenin bir fabrikaya yurtdışından gelmiş uzman bir kişi ile fabrika sorumlusu kişi/kişiler arasında aracılık yapıp, gün<
Hi Virginie,
I also have been using SDL Worldserver via web browser. I am not sure you mean the program Idiom or SDL Worldserver, if it is WS maybe you accidently clicked "complete"
Hi all,
Does anybody have any valid solution for the problem that Nick mentioned in 2010?
I have the same issue. I have a large TB with entries I added during the time, and now my
Bir Bilgisayar Desteki Çeviri Aracı (CAT Tool) ile çeviri yaparken upuzun bir cümle olarak algılanan cümlenin aslında her birinin Çeviri Belleğinde (TM) karşılığı olan 4-5 c�
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value