Glossary entry

English term or phrase:

oxidizing (hepatic oxidising cytosime that...) -voir détail de la question

French translation:

isoenzyme YY du CYP45O, principale responsable du métabolime par oxydation hépatique, ou de l'oxydation hépatique, de

Added to glossary by Catherine GUILLIAUMET
Apr 14, 2005 10:34
19 yrs ago
English term

oxidizing

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals pharmacocin�tique
interactions with drugs that are inducers or substrates for CYP2C9, the hepatic oxidizing isozyme that predominantly mediates XXX metabolism

Je ne trouve pas de référence pour traduire "oxidizing" dans ce contexte. "isoenzyme hépatique oxydante" ou "isoenzyme hépatique pro-oxydante"? ou autre chose?
Merci
Proposed translations (French)
5 +1 Ci-dessous
3 oxydante
3 d'oxydation

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

Ci-dessous

Et on remanie la phrase, maintenant qu'elle est entière :-)) :
"interactions avec les inducteurs ou substrats (enzymatiques) de l'isoenzyme CYP2C9, laquelle est la principale responsable du métabolisme par oxydation hépatique de XXXX".
Pour quelqu'un de + téméraire comme moi, car attendant de pied ferme les clients sur la théorie, comme sur la pratique, je dirais pour la fin de la phrase : "responsable de l'oxydation hépatique (voire de l'hépato-oxydation) de XXX". Mais ne jouez pas à ça si vous n'avez pas les reins solides, ou si vous avez affaire à un client qu'on pourrait gentiment qualifier de "léger en médecine" (simplifiable en 3 lettres - que je n'oserais pas écrire ici :-)))) - au lieu de 3 mots)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super! merci! J'en resterai quand même à "métabolisme par oxydation hépatique"..."
5 mins

oxydante

sans références, mais ça me semble le plus logique
Something went wrong...
22 mins

d'oxydation

d'oxydation hépatique ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search