Glossary entry

English term or phrase:

"first expire - first out"

Polish translation:

FEFO

Added to glossary by Grażyna Lesińska
Jul 15, 2005 20:37
18 yrs ago
10 viewers *
English term

"first expire - first out"

English to Polish Other Law: Contract(s)
w umowie usług logistycznych:
Produkty będ± podlegać kompletacji zamówień na zasadach "first expire- first iut: (pierwszy upływa - pierwszy wysłany).
Tłumaczę wprawdzie umowę na język niemiecki, ale uzyte jest tu angielskie wyrażenie, czę¶ciowo dla mnie nie jasne (zwłaszcza w wersji polskiej) . Chodzi mi o 1-sz± czę¶ć: first expire. Dziekuję z góry za pomoc.
Proposed translations (Polish)
3 +2 FEFO
5 FEFO (pierwsze traci ważność - pierwsze wychodzi)

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

FEFO

first to expire, first out

produkt, ktoremu najszybciej uplynie data minimalnej trwalosci (serio, tak to sie nazywa), musi jako pierwszy zostac wyslany.

powyzsze dotyczy zywnosci HTH
Peer comment(s):

agree lim0nka
30 mins
agree bartek
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
2573 days

FEFO (pierwsze traci ważność - pierwsze wychodzi)

Bardzo często stosuje się polskie rozwinięcie tego skrótu:

http://kigpr.pl/mgz/czas.php
http://www.forummleczarskie.pl/RAPORTY/112/3/metody-wykorzys...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search