Glossary entry

français term or phrase:

scellé

anglais translation:

sealed evidence

Added to glossary by Yves Georges
Sep 30, 2005 08:43
18 yrs ago
27 viewers *
français term

scellé

français vers anglais Droit / Brevets Droit (général) Scientific Police
Context :
II.3.1 Les ***scellés***
Un ***scellé*** est une pièce de justice ; c'est un prélèvement effectué sur une scène d'infraction ou sur un individu (suspect ou victime). Il constitue l'objet sur lequel porte l'analyse. Un ***scellé*** peut être constitué d'un ou plusieurs éléments, pouvant faire l'objet d'un ou de plusieurs prélèvements.

In its common sense, as far as I know scellé is seal.
Here it is a sample (blood, hair, etc.) or an object that may carry material (biologic or not) that is taken from a criminal scene under legal authority for analysis and identification purpose by the scientific police experts.

Thanks

Proposed translations

+6
6 minutes
français term (edited): scell�
Selected

sealed evidence

A guess. Maybe you could use "sealed evidence".
Peer comment(s):

agree Conor McAuley
38 minutes
agree Michael Lotz
1 heure
agree writeaway : good guess ;-)
2 heures
agree df49f (X) : and yes it does "fit the both contexs" [sic] :))
2 heures
agree sporran
10 heures
agree roneill : makes sense
14 heures
neutral Besmir (X) : Sara, "writeaway" forced me to comment to your proposal :-) "Scelle" in the query is offered in two contexs, I am not sure if your term fits the both.
1 jour 3 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sara, I consider your answer as the best one because you are a native speaker. I would have appreciated an example from the Internet or somewhere else. As a matter of fact I asked the question because I did not find any hit with "sealed evidence" on Google. But it was my fault : I misspelled it!"
1 jour 22 minutes
français term (edited): scell�

Sealed

Sealed document, sealed evidence, etc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 31 mins (2005-10-01 09:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

meaning: authenticated or ratified by a seal. Guaranteed as to exactness, measure, quality, or the like, by a seal. Fastened with a seal.
Peer comment(s):

neutral writeaway : you are not supposed to repeat an answer already given-you can add peer comments. see Sara's answer
3 heures
Something went wrong...
+2
13 minutes
français term (edited): scell�

sealed/sealed material

"Scellé" stands for rather simple "sealed" meaning that the evidence obtained at the crime scene or wherever is sealed from being spoiled by anyone but experts.

You should use this term and its variations depending on your context: I would translate the first "scellé" as "sealed" and the second one as "sealed evidence." If you went for "sealed material" instead, you would leave room for ambiguity.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-30 08:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sorry I wanted to suggest "sealed/sealed evidence" instead of what's written! My bad!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 26 mins (2005-10-01 13:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

The very lastest note :-)

Try going with: "Sealed material is a ...." for the first one, and "Sealed evidence can be consisted of..." for the second one, because I just heard that, at least where I work, witness statements, expert reports and so on, are also "scelle" if the case is old, and they are not evidence, but material, while evidence is, where I work at, blindfolds, remnants of clothes and so on, basically, another group of "scelle."

I am still sure that these are two different terms that "scelle" represents.
Peer comment(s):

neutral writeaway : see answer directly above./both of you should have added a peer comment to the answer already given by Sara. :-)
2 heures
Sir, my commenting in kudoz is a matter of my good will, I explained my choice in rather comprehensible English, so please refrain from making me comment again if that's not too much to ask.
agree Marie Madeleine Glück
23 heures
thanks
agree Gina W
2 jours 10 heures
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search