Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
custom vs not custom
français translation:
sur commande
Added to glossary by
tradusport
Jan 21, 2006 21:14
18 yrs ago
1 viewer *
anglais term
custom vs not custom
anglais vers français
Marketing
Droit : contrat(s)
• if the goods and their packaging are not custom:at the order xxx as down payment, and on xxx, 60 days from date of invoice;
• if the packaging and/or the handbook of the goods are custom: ........
* if the goods are custom ......
Est-ce que custom ici veur dire "sujet à taxe douanières"?
merci de vos suggestions
• if the packaging and/or the handbook of the goods are custom: ........
* if the goods are custom ......
Est-ce que custom ici veur dire "sujet à taxe douanières"?
merci de vos suggestions
Proposed translations
(français)
3 +1 | sur commande | PFB (X) |
4 | sur mesure | CMJ_Trans (X) |
3 +1 | spécial vs. régulier | Jacques Desnoyers |
3 | personnalisé | dikran d (X) |
3 | (commande) spéciale / standard | Anne Bohy |
Proposed translations
+1
19 minutes
Selected
sur commande
custom = custom-made?
... are not custom: pas fabriqué sur commande // en série
... are custom: fabriqué sur commande
... are not custom: pas fabriqué sur commande // en série
... are custom: fabriqué sur commande
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup à tous"
17 minutes
personnalisé
Mon dictionnaire Harraps me donne "custom"="personnalisé"
Réponse au pif d'un non-spécialiste:)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-01-21 21:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ah lala, mon dictionnaire est celui de Hachette:)))
Réponse au pif d'un non-spécialiste:)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-01-21 21:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ah lala, mon dictionnaire est celui de Hachette:)))
22 minutes
sur mesure
dans le monde commercial
+1
24 minutes
spécial vs. régulier
"custom" peut vouloir dire "spécial", "commandé spécialement", "fabriqué sur demande", "fait sur mesure", "fait sur commande", etc.
"not custom" serait le contraire, "fabrication de série", "régulier", etc.
Chose certaine, selon la phrase telle qu'elle est écrite, il ne s'agit pas de douanes.
"not custom" serait le contraire, "fabrication de série", "régulier", etc.
Chose certaine, selon la phrase telle qu'elle est écrite, il ne s'agit pas de douanes.
Peer comment(s):
agree |
CHARLES DADOUN
: "fait sur mesure", comme aurait dit mon père de son vivant vu qu'il est ailleurs et qu'il fut Tailleur poiur hommes et Dames de son vivant
2 heures
|
Merci Charles
|
1 heure
(commande) spéciale / standard
.
Something went wrong...