Glossary entry

German term or phrase:

abdecken

French translation:

couvrir, prendre en considération, considérer

Added to glossary by lorette
Jun 9, 2006 21:02
17 yrs ago
German term

abdecken

Non-PRO German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters bière
"Bier ist nicht einfach Bier. Es gibt – wie beim Wein – völlig unterschiedliche Provenienzen, Zubereitungsarten und Geschmäcker abzudecken."

Laissez moi douter quant à la première phrase, n'étant pas amatrice :-)

Comment concilier "abdecken" avec provenances, procédés de préparation et goûts ?

Merci d'avance de votre aide.

Discussion

lorette (asker) Jun 10, 2006:
Bonjour Gisela, oui en effet, je viens de comprendre la structure. Il a fallu du temps, mais l'essentiel est de ne pas être à côté :-) Merci. Bon week-end à toutes et à tous.
GiselaVigy Jun 10, 2006:
Coucou Laure, la phrase n'est pas coupée en deux, c'est une énumération dont le dernier élément est relié par "und" (comme dans toute bonne énumération en allemand). Vous êtes en train de vous compliquer la vie!!!
lorette (asker) Jun 10, 2006:
En effet, il peut s'agir du verbe "gelten", mais le sens est plus ou moins le même (mon interprétation). La phrase est cependant coupée en deux. "völlig unterschiedliche Provenienzen, Zubereitungsarten" + "Geschmäcker" (il s'agit là de "Biergeschmack").
lorette (asker) Jun 10, 2006:
Bonjour tout le monde, merci pour vos remarques. Soit, "couvrir", mais alors couvrir différentes provenances, procédés de préparation et arômes... Je dois encore étudier la question !
GiselaVigy Jun 10, 2006:
coucou, je crois bien que Geneviève a raison.
Lorette, je crois qu'il y a une faute 'gi*l*t' et non 'gi*b*t'.
lorette (asker) Jun 9, 2006:
@JC : en effet, la phrase est bancale, d'où ma question. "Abdecken" en soi n'est pas le problème.
lorette (asker) Jun 9, 2006:
Note : il s'agit d'une réponse à la question suivante
"Warum führt XYZ in den grössten Filialen beinahe 100 verschiedene Biere?"
lorette (asker) Jun 9, 2006:
Bonsoir, je voyais la phrase autrement... ce qui m'a induite en erreur. Merci.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

couvrir

je pense que ces 'Geschmäcker' sont les différentes sortes de bières (Weizen, Pils, Kölsch, Alt... et j'en passe).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-06-09 23:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Et la phrase n'est plus du tout bancale (signée, une amatrice de bière)
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
6 hrs
Merci, Jean-Christophe
agree Platary (X) : Une petite mousse, une ! C'est bon pour moi aussi ...
10 hrs
Warsteiner kann ich nur sagen;)
agree Sylvain Leray : Oh ja, Warsteiner ist gut... Eine Königin unter den Bieren ;-))
11 hrs
Danke - ich glaube, ich gehe heute Abend zum Japaner....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Geneviève et les autres. Je crois que je tiens maintenant la phrase...pouh ! "Abdecken" = berücksichtigen". Bon WE."
3 mins

satisfaire

Satisfaire tous les goûts. Chifaâ Nasri. Motorola vient de lancer neuf nouveaux mobiles sur le marché marocain et la région du Maghreb. ...
www.maroc-hebdo.press.ma/MHinternet/ Archives_582/html_582/satisfaire.html - 6k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

neutral Jean-Christophe Vieillard : oui, ou "répondre à", mais la liste me semble quand même bancale.//Désolé, je me suis trompé, comme vous.
8 mins
neutral Geneviève von Levetzow : non, ce ne sont pas les goûts des consommateurs, mais les divers arômes??? de bière
2 hrs
Something went wrong...
9 hrs

découvrir

Bedeutet abdecken hier nicht eher entdecken?
Peer comment(s):

neutral Geneviève von Levetzow : nee;)
2 hrs
Danke, gerade was ich wissen wollte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search