Glossary entry

English term or phrase:

wrap around, to

French translation:

afficher la valeur à l'autre extrémité

Added to glossary by Cornelia Serban
Aug 5, 2006 19:54
17 yrs ago
1 viewer *
English term

wrap around, to

English to French Medical Medical: Cardiology defibrillator
"When the boundary of the value is reached the value will **wrap around**. For example for the MONTH variable of DATE:
a. When 12 is reached while pressing the UP button, one more press of the UP button will wrap the value to 01
b. When 01 is reached while pressing the DOWN button, one more press of the DOWN button will wrap the value to 12."

Thanks in advance.
Cornelia

Discussion

Drmanu49 Aug 28, 2006:
D'accord avec Sue, au moins débuter des termes avant de faire suivre par ci-dessous.
Dr Sue Levy (X) Aug 6, 2006:
Peut-on soigner l'entrée dans le glossaire svp? Vaut mieux ne rien mettre que "voir ci-dessous".

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

voir ci-dessous

Il n'y a pas vraiment de traduction, alors autant profiter de la phrase complète pour reformuler...
"Lorsque la valeur atteint l'une des extrémités de la séquence, c'est la valeur à l'autre extrémité qui est affichée ensuite"... et avec l'exemple derrière, ça devrait être clair.
Suggestion...
Peer comment(s):

agree Tony M
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous de votre aide. Bon dimanche !"
17 mins

réinitialisé(e)

I think in this context it is in the sense of the values being reset.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Not exactly; it is a case of 'looping round' to where it started from once you can't go any further; may amount to the same thing, but isn't strictly speaking the idea behind it. (like text wrapping round at end of line...)
2 mins
you're probably right, but maybe if the sentence is re-phrased, it will work
Something went wrong...
+1
18 mins

se boucler

The standard term for 'wraparound' seems to be 'bouclage' (cf plenty of Googles), so I would suggest this as a possiblility, though you might do better to re-phrase so as to use 'bouclage' instead
Peer comment(s):

agree Anne Bohy : boucler, mais pas "se boucler"
3 hrs
Merci, Bohy ! Sans le 'se', alors...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search