Glossary entry

English term or phrase:

tender to palpation

French translation:

douloureux/sensible à la palpation

Added to glossary by Tatjana Kovačec
Aug 23, 2006 11:59
17 yrs ago
7 viewers *
English term

tender to palpation

English to French Medical Medical (general) findings
croatian "mekan na dodir", eng. is "tender to palpation"
I need french term

Discussion

Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
Chere Catherine, je n'ai pas voulu le faire, je ne veux le faire, ce n'est pas mon habitude, c'est pour la I. fois que je fais qqch semblable (je crois la derniere!) parce que ma collegue m'a demandé et il n'y a personne qui pourrait le faire ici en Croatie.
Catherine GUILLIAUMET Aug 23, 2006:
Non Tatjana, je ne veux pas de votre texte à traduire, de même que vous ne devriez pas vouloir le faire puisque ce n'est pas votre langue maternelle, que votre attitude est antiprofessionnelle et peut être lourde de conséquences, surtout en médecine
Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
Voulez-vous traduire ce texte du croate en français, je vous le donne, si vous voulez!!! C'est pour la I. fois que je traduis médecine du HR en FR, c'est difficile, mais "TRUDIM SE!!!"
Catherine GUILLIAUMET Aug 23, 2006:
Dear Tatjana: désolée, je vous l'ai déjà dit en FR et en privé, votre français est une catastrophe. Alors, expliquez-moi comment vous trouvez des clients pour vous acheter des traductions en FR. Sont-ils suicidaires? Surtout en médecine!
Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
traduction vers FR, mais du terme croate "mekan" c'est "Abdomen souple". L'exemple en eng. n'était pas bonne, je m'excuse
Catherine GUILLIAUMET Aug 23, 2006:
Note: en FR on dit "INDOLORE" pas "indoloré". Ceci dit, l'abdomen peut-être indolore (pas de douleur consciente à l'état de repos), mais sensible au toucher. Vous cherchez une traduction vers le Fr ou vers l'EN ? Je n'y comprends plus rien, là.
Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
Alors encore une fois, ma phrase était justement du croate en français= abdomen est souple, sans douleurs (indoloré), "tender" en eng. n'était bon pour mon "souple" en fr.
Catherine GUILLIAUMET Aug 23, 2006:
Quant au tissu "douloureux", c'est la manifestation de retrait instinctif + une vocalisation (quelle qu'elle soit) ou la fermeture des poings et des mâchoires chez les muets.
Catherine GUILLIAUMET Aug 23, 2006:
Un tissu "souple" serait justement le contraire: un tissu qui ne répondrait pas à la pression de la main, qui ne se rétracterait pas instinctivement. Quant au tissu "doulioureux", c'est la manifestatin de retrait instinctif + une vocalisation
Catherine GUILLIAUMET Aug 23, 2006:
C'est "sensible", pas "douloureux" au toucher, palper, etc. C'est une nuance importante dans l'échelle de la douleur. Le "sensible au toucher" a pour réponse un "retrait instinctif" des tissus palpés sous la main de l'examinateur.
Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
je m'excuse encore du désordre que j'ai causé.
Drmanu49 Aug 23, 2006:
Oui, pas de problème dans ce sens.
Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
je m'excuse. J'avait besoin d'une traduction Croate=FR urgement, et il n'y pas de beaucoup de personne qui peuvent m'aider, j'ai essayé de trouver une traduction ENG=FR. mon anglais n'est pas bon et j'ai utilisé un faux terme, mais en dehors de mon cas je crois que doulourex/sensible a la palpation et une bonne traduction pour "tender to palpation"
Drmanu49 Aug 23, 2006:
Sorry, I didn't finish my sentence, the entry is wrong considering your purpose, not wrong for the translated term.
Drmanu49 Aug 23, 2006:
The glossary entry is currently completely wrong and misleading.
Drmanu49 Aug 23, 2006:
Tender ne veut jamais dire souple.
Souple pour l'abdomen se dira probablement "non-tender abdomen" ou "soft-abdomen"

Soft abdomen
Palpation of a soft abdomen is more informative than on a distended one.
Drmanu49 Aug 23, 2006:
I agree with Debbie, but in different settings it can be enjoyable!
Debbie Tacium Ladry Aug 23, 2006:
Be careful with the word 'tender' - it means 'painful' in English, e.g. abnormal sensitivity to pressure or contact.
Tatjana Kovačec (asker) Aug 23, 2006:
je crois que j'ai trouvé la bonne solution: mou a la palpation; abdomen est mou a la palpation

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

douloureux/sensible à la palpation

but if you really mean "mou", Fr is souple

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-08-23 12:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

alors souple est OK en français, mais il vous faut modifier l'anglais. Peut-être soft, mais il faudrait avoir l'avis des collègues traduisant vers l'anglais. Pour sans douleurs, je dirais plutôt indolore
Note from asker:
En croate "mekan", c'est vraiment "mou" (c-a-d souple) et ensuite dans la phrase: sans douleurs
Peer comment(s):

agree Debbie Tacium Ladry
0 min
merci Debbie
agree NancyLynn
6 mins
merci Nancy
agree Geneviève von Levetzow
1 hr
merci Geneviève
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup! C'est souple dont j'ai besoin.. "
-5
4 mins

tendance au(x) palpitations

*

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-23 12:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sensible à la palpitation
Peer comment(s):

disagree marie-christine périé : palpitation and palpation are quite different things!
3 mins
disagree Drmanu49 : Mignon mais faux !
3 mins
disagree NancyLynn : tendance aux palpitations = tendency to palpitations, ie throbbing, quiver, accelerated heart rate.
10 mins
disagree Catherine GUILLIAUMET : pasq besoin d'expliquer!
32 mins
disagree Geneviève von Levetzow : non
1 hr
Something went wrong...
+2
8 mins

sensible à la palpation

tender = sensible dans ce contexte
Peer comment(s):

agree Debbie Tacium Ladry
1 min
agree NancyLynn
5 mins
Something went wrong...
+3
7 mins

sensible à la palpation ou au touché.

Sensibilité au touché.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-23 12:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Please read toucher!!!
Peer comment(s):

agree Debbie Tacium Ladry : au toucher?//ah, c'est touchant...
1 min
Trés touché Debbie !
agree Catherine GUILLIAUMET : sensible au toucher, au palper ou à la palpation.
30 mins
Merci Catherine
agree celinemollet
44 mins
Thank you Céline
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search