Mar 5, 2007 10:18
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Błękitne Jeziorko/Purpurowe Jeziorko/Zielone Jeziorko

Polish to English Science Geography
czyli tzw. kolorowe jeziorka w Rudawach Janowickich
Nie bardzo wiem jak z tego wybrnąć. Nazwy pojawiają się w tekście kilka razy (praca naukowa dotycząca porostów).
Lake Błękitne Jeziorko?? czy nie jest to pol-ang. tautologia?

Discussion

Evonymus (Ewa Kazmierczak) (asker) Mar 5, 2007:
dziękuję za pomoc :) a Andrzeja proszę o zamieszczenie swoich uwag jako odpowiedzi, to będę mogła podziękować kudozami
A.G. Mar 5, 2007:
Tam jest jesienią tak pięknie, że pozwoliłbym sobie na mała niedosłowność: azure, emerald ...
Wiola Karwacka Mar 5, 2007:
Tak jak Andrzej i allp.
Andrzej Mierzejewski Mar 5, 2007:
egzaktli ;-)
allp Mar 5, 2007:
podobnie jak przedpiśca, za pierwszym razem przetłumaczyłabym w nawiasie: Błękitne Jeziorko (Blue Lake), a potem używałabym polskiej nazwy, o ile to możliwe, już bez dodatku "lake".
Andrzej Mierzejewski Mar 5, 2007:
jeżeli ważne są kolory, to może warto przetłumaczyć opisowo, np. the lake of Błękitne Jeziorko (Blue Lake - for its blue water), itd.

Proposed translations

3 hrs
Selected

the lake of Błękitne Jeziorko (Blue Lake - for its blue water),...

Z cała przyjemnością :-).

Jeżeli ważne są kolory, to może warto przetłumaczyć opisowo, np. the lake of Błękitne Jeziorko (Blue Lake - for its blue water), itd., a potem zgodnie z komentarzem allp.
Dla uproszczenia nie wchodzibym w różnice między jeziorem a jeziorkiem.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję wszystkim za pomoc :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search