Mar 21, 2007 11:23
17 yrs ago
1 viewer *
English term

rubbery skin

English to French Medical Medical (general) Arterial ulcers
same question as before but with the right language combination this time (English to French and not the reverse).

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

peau (à la texture) caoutchouteuse

Ma suggestion.
Peer comment(s):

agree François Begon
25 mins
Merci François.
agree GILLES MEUNIER : peau caoutchouteuse
59 mins
Merci Gilles.
agree Eric BILLY
10 days
Merci Eric.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
5 mins

peau caoutchouté

An option.
Note from asker:
Je vais plutôt opter pour caoutchouteuse. Merci.
Peer comment(s):

neutral Catherine GUILLIAUMET : c'est "caoutchouteuse"
12 mins
neutral Alexandra Breidenbach : Je suis d'accord avec Catherine
22 mins
Something went wrong...
1 hr

la peau a une consistance caoutchouteuse

Author(s) : Valérie Callot, service de médecine vasculaire du professeur Fiessinger, ... Au premier abord, la peau a une consistance caoutchouteuse, ...
jle4.tests.ghs.fr/en/revues/medecine/stv/e-docs/00/03/D1/0A/article.md?type=text.html - 48k
Note from asker:
L'essentiel de la réponse est dans celle de Kock, à qui je donne donc les points pour la précédence. Merci beaucoup, Manu. Je pense qussi que "consistence" est mieux que "texture" en l'occurrence mais j'ai décidé de ne mettre que "caoutchouteuse" dans mon texte (le suffixe "euse" indiquant déjà bien les choses).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search