Glossary entry

Spanish term or phrase:

sea la sobreestimulación

English translation:

is the overstimulation

Added to glossary by Daniela Pesce
May 7, 2007 21:10
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

sea la sobreestimulación

Spanish to English Other Education / Pedagogy
En niños con un temperamento o características constitucionales de mayor impulsividad y reactividad, la hiperestimulación tiende a desorganizarlos más. Asimismo, en menores con una predisposición biológica para el desarrollo del trastorno por déficit atencional con hiperactividad, este cuadro podría manifestarse con mayor intensidad cuanto mayor y más prolongada sea la sobreestimulación

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

is the overstimulation

I think its this
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : and hiperestimulación? http://healthguide.howstuffworks.com/attention-deficit-hyper...
17 mins
I wrote "is the" because of "sea la" of the asker. Hyperstimulation ? Thanks Kim
agree cristina estanislau
10 hrs
Obrigada Cristina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!"
23 mins

overstimulation

could present itself with increased and prolonged intensity in case of overstimulation.
-------------------------------------

I was just wondering if there is an effective way to handle overstimulation while parenting. I read Elaine Aron's Highly Sensitive Person and it pretty much ...
www.highlysensitivesouls.com/bb/topic.php?id=12 - 28k
Something went wrong...
2 hrs

overstimulation is

It is not a question. It should follow the word order of a positive sentence
Something went wrong...
+1
2 hrs

"... the overstimulation..." (see note)

This element has to be considered within the context of the whole sentence, specifically the answer I suggested to your earlier question. The complete phrase is ..."the greater and longer the overstimulation."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-07 23:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

A couple of colleagues have added the word 'is' at the beginning or end of their proposed translations. I don't think this is needed, certainly not in U.S. English.

I like 'overstimulation' over 'hyperstimulation,' which I think belongs more in a clinical or experimental context.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-07 23:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

***Another option is '...the greater and more prolonged the overstimulation.' This actually sounds better to me now. It's closer to the source, and the style is more consistent with academic/scientific writing.
Peer comment(s):

agree Joaquim Siles-Borràs
7 hrs
Thank you very much, Joaquim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search