Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sea la sobreestimulación
English translation:
is the overstimulation
Added to glossary by
Daniela Pesce
May 7, 2007 21:10
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
sea la sobreestimulación
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
En niños con un temperamento o características constitucionales de mayor impulsividad y reactividad, la hiperestimulación tiende a desorganizarlos más. Asimismo, en menores con una predisposición biológica para el desarrollo del trastorno por déficit atencional con hiperactividad, este cuadro podría manifestarse con mayor intensidad cuanto mayor y más prolongada sea la sobreestimulación
Proposed translations
(English)
3 +2 | is the overstimulation | Marina FS |
5 +1 | "... the overstimulation..." (see note) | Joseph Tein |
4 | overstimulation | swisstell |
4 | overstimulation is | laycock |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
is the overstimulation
I think its this
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
23 mins
overstimulation
could present itself with increased and prolonged intensity in case of overstimulation.
-------------------------------------
I was just wondering if there is an effective way to handle overstimulation while parenting. I read Elaine Aron's Highly Sensitive Person and it pretty much ...
www.highlysensitivesouls.com/bb/topic.php?id=12 - 28k
-------------------------------------
I was just wondering if there is an effective way to handle overstimulation while parenting. I read Elaine Aron's Highly Sensitive Person and it pretty much ...
www.highlysensitivesouls.com/bb/topic.php?id=12 - 28k
2 hrs
overstimulation is
It is not a question. It should follow the word order of a positive sentence
+1
2 hrs
"... the overstimulation..." (see note)
This element has to be considered within the context of the whole sentence, specifically the answer I suggested to your earlier question. The complete phrase is ..."the greater and longer the overstimulation."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-07 23:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
A couple of colleagues have added the word 'is' at the beginning or end of their proposed translations. I don't think this is needed, certainly not in U.S. English.
I like 'overstimulation' over 'hyperstimulation,' which I think belongs more in a clinical or experimental context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-07 23:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
***Another option is '...the greater and more prolonged the overstimulation.' This actually sounds better to me now. It's closer to the source, and the style is more consistent with academic/scientific writing.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-07 23:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
A couple of colleagues have added the word 'is' at the beginning or end of their proposed translations. I don't think this is needed, certainly not in U.S. English.
I like 'overstimulation' over 'hyperstimulation,' which I think belongs more in a clinical or experimental context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-07 23:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
***Another option is '...the greater and more prolonged the overstimulation.' This actually sounds better to me now. It's closer to the source, and the style is more consistent with academic/scientific writing.
Something went wrong...