Oct 13, 2007 07:24
16 yrs ago
6 viewers *
English term
rooftop spool, bar, spa, etc.
English to French
Marketing
Tourism & Travel
roof top
i come across all these amenities and i-m just now wondering does rooftop only mean
- sur la terrasse de toit
OR can it also be
- au dernier étage (but inside)
Meaning we don-t have any sure way of translating it into French if we can't see the building.
TIA for answer
- sur la terrasse de toit
OR can it also be
- au dernier étage (but inside)
Meaning we don-t have any sure way of translating it into French if we can't see the building.
TIA for answer
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
4 hrs
English term (edited):
rooftop pool, bar, spa, etc.
Selected
(toit-) terrasse panoramique avec piscine, bar, spa...
I've been travelling from my office chair for you. Try google imaging this.
Peer comment(s):
agree |
John ANTHONY
: Agree with you...
1 hr
|
Thank you, John.
|
|
agree |
Alain Berton (X)
: Excellent.
5 hrs
|
Thank you, Alain.
|
|
neutral |
Tony M
: Yes, all very well — but 'rooftop' in itself doesn't NECESSARILY imply also 'panoramic' — it could be 'rooftop' with a view of the gasworks! Creative, but over-interpretation
9 hrs
|
true, true, but then even a sewerage works looks pretty from high enough up.
|
|
agree |
jean-jacques alexandre
1 day 18 hrs
|
Thank you, Jean-Jacques.
|
|
agree |
Marie Perrin
1 day 20 hrs
|
Thank you, Marie.
|
|
neutral |
JulieM
: comme TonyM, panoramique me semble superflu, et pour la terrasse, on n'en sait rien.
2 days 4 hrs
|
Thank you, JulieM.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "best help goes to MElzie AND TONY since the only one noticing (and confirming actually) that not all of these are "sur le toit" and/or "panoramique", a rooftop bar/restaurant" could be a "bar / restau panoramique" at the top floor or "un bar en terrasse sur le toit".
So entry in the glossary, just look for the context and then it"s all "système D" to find the right answer"
9 mins
English term (edited):
rooftop
sur la terrasse de toit
No, normally 'rooftop' would ONLY mean 'actually on the roof' — otherwise, if it just meant 'top floor', it would be more likely referred to as 'penthouse'
The only exception might perhaps be if it was something that clearly couldn't be outdoors, or if it was a whole big something, like 'a rooftop hotel', in which case the implication would be that it occupied the top floor(s) of a tall building.
The only exception might perhaps be if it was something that clearly couldn't be outdoors, or if it was a whole big something, like 'a rooftop hotel', in which case the implication would be that it occupied the top floor(s) of a tall building.
Note from asker:
ok thanks, i had the same feeling rooftop pool (sorry for typo) or terrace is probably indeed sur le toit, but when talking about a spa with treatment & beauty rooms - it could be panoramique... (thanks Melzie for this word) i'll have to decide for myself each time i come across the rooftop |
14 mins
bar toit
Bar en terrase sur toit
donc comme si le bar ou restaurant en question était contruit sur la toit (ce qui est le cas au USA par exemple d'où l'appelation).
voir :
http://nymag.com/nightlife/articles/04/rooftops/
On trouve sur google plusieurs référence de Jardin toit; bar toit; restaurant toit; terrasse toit; etc.
donc comme si le bar ou restaurant en question était contruit sur la toit (ce qui est le cas au USA par exemple d'où l'appelation).
voir :
http://nymag.com/nightlife/articles/04/rooftops/
On trouve sur google plusieurs référence de Jardin toit; bar toit; restaurant toit; terrasse toit; etc.
2 days 4 hrs
de toit/sur toit
piscine, bar, spa de toit/sur toit
+1
2 days 9 hrs
sur le toit
cela permet d'éviter terrasse, car effectivement, on n'en sait rien.
* ...piscine, bar, spa sur le toit OU
* ...avec une piscine sur le toit, mais aussi un bar et un spa (pour éviter l'énumération moyennement élégante)
je traduis des guides de voyage et rencontre très souvent ce type d'architecture, et je mets le plus souvent "sur le toit", tout simplement.
mieux vaut ne pas en dire trop quand on n'a pas d'image du lieu.
bon courage !
* ...piscine, bar, spa sur le toit OU
* ...avec une piscine sur le toit, mais aussi un bar et un spa (pour éviter l'énumération moyennement élégante)
je traduis des guides de voyage et rencontre très souvent ce type d'architecture, et je mets le plus souvent "sur le toit", tout simplement.
mieux vaut ne pas en dire trop quand on n'a pas d'image du lieu.
bon courage !
2 hrs
suspendu
Simple idée mais certes peut-être pas très parlante.
"jardin suspendu" est extremement courant pour désigner les jardins sur toit...En revanche, "bar suspendu" l'est beaucoup moins, d'où mon niveau de confiance. On trouve tout de même quelques occurences:
L'hôtel Hesperia Tower propose une salle de dîner chic et chaleureuse dans son restaurant « Bouquet » au deuxième étage ainsi qu'un bar suspendu.
http://www.booking.com/hotel/es/hesperiatower.fr.html
Un endroit unique raffiné, l’hôtel est en lui-même un petit
paradis sur terre. 29 chambres de luxe, junior suites et villas
sont à votre disposition. La végétation luxuriante entoure l’hôtel.
A votre disposition :
Bar suspendu face à l’océan, piscine enclavée dans une roche,
bar piscine, restaurant.
http://www.croisitour.com/croisitour/images_site/brochures/b...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-10-18 10:13:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oui, c'est bien ce que j'explique dans ma réponse, Magali.
"jardin suspendu" est extremement courant pour désigner les jardins sur toit...En revanche, "bar suspendu" l'est beaucoup moins, d'où mon niveau de confiance. On trouve tout de même quelques occurences:
L'hôtel Hesperia Tower propose une salle de dîner chic et chaleureuse dans son restaurant « Bouquet » au deuxième étage ainsi qu'un bar suspendu.
http://www.booking.com/hotel/es/hesperiatower.fr.html
Un endroit unique raffiné, l’hôtel est en lui-même un petit
paradis sur terre. 29 chambres de luxe, junior suites et villas
sont à votre disposition. La végétation luxuriante entoure l’hôtel.
A votre disposition :
Bar suspendu face à l’océan, piscine enclavée dans une roche,
bar piscine, restaurant.
http://www.croisitour.com/croisitour/images_site/brochures/b...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-10-18 10:13:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oui, c'est bien ce que j'explique dans ma réponse, Magali.
Note from asker:
les occurrences sur internet ne valent pas comme source sûre, jamais entendu parlé d'un "bar suspendu", c'est un terme réservé aux jardins |
Peer comment(s):
agree |
Alain Berton (X)
8 mins
|
disagree |
Tony M
: No, many of these things might well be 'suspended' in EN, but that is not = to 'rooftop' / yes, but 'garden' is a special case; a 'suspended bar / pool' wouldn't be the same thing at all, EVEN in FR!
11 hrs
|
je vous assure Tony je parle du mot "suspendu" en FR pas en EN; un "jardin suspendu" est un jardin sur le toit; comme précisé dans la réponse, je ne sais si c'est vraiment applicable à un bar : en tout cas, il existe des occurences
|
Discussion
"The Abela Hotel Nice offers an outstanding panoramic roof-top terrace overlooking the sea with its own swimming pool."
That should do it... ;-)