GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Nov 15, 2007 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mchd France Local time: 12:41 | ||||||
Grading comment
|
rapport sur les faits constatés/relevés Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rapport sur les éléments factuels trouvés / rélévés Explanation: report - rappport factual - éléments factuels findings - rélévés / trouvés |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
éléments factuels Explanation: information factuelle, détails factuels, etc... Il faut déclarer/inscrire ces éléments sur le certificat -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-11-15 15:50:22 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, j'ai lu trop vite et mal interprété en pensant que "report "faisait office de verbe à l'impératif. Il s'agit en faits des élements factuels sur/concernant le "turnover certificate" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Procès-verbal de relevés circonstanciés Explanation: il me semble qu'il s'agit ici du relevé d'anomalies -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-11-16 08:51:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- merci |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.